==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རབ་གསལ་ཀུན་དགའ། དྷརྨཱ་ཤྲཱི།
དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རབ་གསལ་ཀུན་དགའ། དྷརྨཱ་ཤྲཱི།
དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རབ་གསལ་ཀུན་དགའ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བློ་དམན་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ཚོན་གྱི། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་རབ་གསལ་ཀུན་དགའ་བཤད། །རེ་ཞིག་ཐིག་ལ་རྣམ་པ་གཉིས། །ཡེ་ཐིག་དང་ནི་ལས་ཐིག་གོ །ཡེ་ཐིག་སྐུད་རྒྱུ་པདྨ་ཡི། །རྒྱུས་པའམ་རས་བལ་ལ་འང་རུང་། །རྒྱུ་དེ་དཔའ་བོས་རིན་གྱིས་ཉོས། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་མཚན་ལྡན་མས། །བཀལ་བའི་སྲད་བུ་ཁ་དོག་ནི། །ལྔ་འམ་ཡང་ན་ཉི་ཤུ་ལྔ། །རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་བལྡབ་ལ། །སྦོམ་ཕྲ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །གདབ་ཚུལ་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་འདུག །སློབ་བུ་ཤར་དུ་གནས་པ་ཡིས།་་་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས། ཚངས་ཐིག་དང་པོ་མཁའ་ལ་གདབ། །
དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ལྷོ་དང་ནི། །སློབ་མ་བྱང་དུ་་་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས།གཉིས་པ་གདབ། །སློབ་དཔོན་མེ་ཡི་མཚམས་སུ་འདུག །སློབ་མ་བྱང་ཤར་གནས་པ་ཡིས།་་་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས། ཤར་གྱི་ལོགས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་རླུང་དང་སློབ་མ་ནི། །སྲིན་པོར་འདུག་པས་་་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས།ནུབ་ཕྱོགས་གདབ། །སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་སློབ་མ་ནི། །བྱང་ཤར་འདུག་པས་་་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས།བྱང་ཕྱོགས་གདབ། །སློབ་དཔོན་མེ་དང་སློབ་མ་ནི། །སྲིན་པོར་འདུག་པས་་་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས།ལྷོ་ཕྱོགས་གདབ། །སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་སློབ་མ་ནི། །རླུང་གནས་ཟུར་ཐིག་དང་པོ་གདབ། །སློབ་དཔོན་སྲིན་པོ་སློབ་མ་ནི། །བྱང་ཤར་འདུག་པས་གཉིས་པ་སྟེ། །ཀུན་ལ་གཡས་སྐོར་ཁྱད་པར་དུ། །ཚངས་ལོག་རྒྱབ་འགྲོས་ཚུལ་གྱིས་གདབ། །གནམ་ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པ་འོ། ༈ །དེ་ནས་ལས་ཐིག་རིམ་པ་བཤད། །རས་
བལ་ལས་གྲུབ་སྲད་བུ་ནི། ཁ་དོག་གསུམ་མམ་དགུ་སྒྲིལ་ཏེ། །རིང་ཐུང་སྦོམ་ཕྲ་འཁེལ་མཁན་རིན། །སྔར་བཞིན་བྱས་པའི་ཐིག་སྐུད་དེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཐིག་བརྒྱད་གོ་རིམ་སྔ་མ་ལྟར། །འདེབས་སམ་ཡང་ན་ལོགས་ཐིག་བཞིའི། །སྔོན་དུ་ཟུར་ཐིག་གཉིས་བཏབ་ཀྱང། །གནས་སྐབས་བྱ་སླ་འགལ་བའང་མེད། །འདེབས་དུས་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ཡི། །འདུག་ཕྱོགས་ཡེ་ཐིག་བཞིན་དུ་གཅེས། །དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་སྟེ་བཤད། ཁྲུ་གང་ཚད་ལས་མི་ཆུང་བའི། །ཇི་ལྟར་རིགས་པ

【汉语翻译】
坛城总的线彩事业，极明普喜。达玛室利。
坛城总的线彩事业，极明普喜。达玛室利。
坛城总的线彩事业，极明普喜住。
那嘛夏悉班匝萨埵呀（藏文：ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः श्री वज्र सत्वाय，梵文罗马拟音：namaḥ śrī vajra satvāya，汉语字面意思：敬礼吉祥金刚萨埵）。 顶礼善逝坛城一切之生处，至尊上师之足。 为劣慧者之故，解说坛城线彩之，仪轨事业极明普喜。 略说线有二种，即本初线与事业线。 本初线之线材，莲花之，茎或棉毛亦可。 此材由勇士以值购，十六岁具相之女，所纺之线，其色泽，五或二十五。 长短为坛城之二倍，粗细为门之二十分之一。 加持为五智慧，安置之方式，阿阇梨位于西方，弟子位于东方，···以背向之方式。 首先将中央线安置于虚空。
如是阿阇梨位于南方，弟子位于北方，···以背向之方式，安置第二根。 阿阇梨位于火方，弟子位于东北方，···以背向之方式，安置东方之边线。 阿阇梨位于风方，弟子位于，罗刹方，···以背向之方式，安置西方。 阿阇梨彼者，弟子，位于东北方，···以背向之方式，安置北方。 阿阇梨位于火方，弟子位于，罗刹方，···以背向之方式，安置南方。 阿阇梨彼者，弟子，位于风位，首先安置角线。 阿阇梨罗刹，弟子，位于东北方，安置第二根，于一切以右旋，特别地，以中央线反向背向之方式安置。 此为安置天线之次第。 ༈ 。 之后解说事业线之次第。 丝
或毛所成之线，颜色三或九缠绕，长短粗细纺者定。 如前所作之线，加持为身语意，八线次第如前，安置或四边线之，先安置二角线亦可，暂时易作无有相违。 安置之时阿阇梨弟子之，所处方位如本初线一样珍重。 此亦略微分析而说。 不小于一肘之量，如何合理

【英语翻译】
The work of the general thread and color of the mandala, very clear and joyful. Dharmaśrī.
The work of the general thread and color of the mandala, very clear and joyful. Dharmaśrī.
The work of the general thread and color of the mandala, very clear and joyful, resides.
Namaḥ śrī vajra satvāya (藏文：ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः श्री वज्र सत्वाय，梵文罗马拟音：namaḥ śrī vajra satvāya，汉语字面意思：Homage to the glorious Vajrasattva). I prostrate to the source of all Sugata mandalas, the feet of the venerable lama. For the sake of the less intelligent, I will explain the ritual work of the mandala's thread and color, which is very clear and joyful. Briefly, there are two types of threads: the original thread and the action thread. The material for the original thread is the stem of a lotus, or cotton or wool. The material is purchased by a hero for a price. The thread spun by a virtuous woman of sixteen years of age has five or twenty-five colors. The length is twice the size of the mandala, and the thickness is one-twentieth of the door. Bless it as the five wisdoms. The method of placing it is that the teacher sits in the west, and the disciple sits in the east, ...in a back-to-back manner. First, place the central thread in the sky.
Similarly, the teacher is in the south, and the disciple is in the north, ...in a back-to-back manner, place the second thread. The teacher is in the fire direction, and the disciple is in the northeast, ...in a back-to-back manner, place the eastern side thread. The teacher is in the wind direction, and the disciple is in the Rakshasa direction, ...in a back-to-back manner, place the west. The teacher is the same, and the disciple is in the northeast, ...in a back-to-back manner, place the north. The teacher is in the fire direction, and the disciple is in the Rakshasa direction, ...in a back-to-back manner, place the south. The teacher is the same, and the disciple is in the wind position, first place the corner thread. The teacher is a Rakshasa, and the disciple is in the northeast, place the second thread. In all cases, turn to the right, especially place the central thread in a reverse back-to-back manner. This is the order of placing the sky thread. ༈. Then explain the order of the action thread. The thread made of silk
or wool is twisted with three or nine colors. The spinner determines the length, thickness, and fineness. The thread made as before is blessed as body, speech, and mind. The order of the eight threads is the same as before. You can place them, or you can place the two corner threads before the four side threads. There is no contradiction in making it easy for the time being. When placing the threads, the position of the teacher and disciple is as precious as the original thread. This is also explained in a slightly more detailed way. It should not be less than one cubit in size, how reasonable it is.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་གཞིའི་ངོས་སུ། །དང་པོ་ཤར་ནུབ་ཚངས་ཐིག་གདབ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་མཚན་མ་བྱ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཡིན་ནོ། །དབུས་ནས་ཤར་ནུབ་ཚད་མཉམ་པའི། །མཚན་མ་བྱས་པ་བརྐྱངས་པ་ཡིས། །ལྷོ་བྱང་གཉིས་སུ་བྱ་རྗེས་བྱ། །དེ་སྟེང་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་བྱང་ཚངས་ཐིག་ལའང་། །ཤར་ནུབ་ལྟ་བུའི་མཚན་མ་བྱ། །དེ་ཡི་བར་བརྐྱངས་སྲད་བུ་ནི། །ཕྱོགས་བཞི་མཚན་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ཟུར་བཞིར་བྱ་རྗེས་མཚན་མ་བྱ། །དེ་སྟེང་ཟུར་ཐིག་གཉིས་པོ་གདབ། །ངོས་རེར་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་ཡི། །ལོགས་ཐིག་བཞི་བཏབ་མདའ་ཡབ་ཐིག །མདའ་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །ཟུར་ཐིག་བཞི་པོ་ཆ་གསུམ་བགོ །སུམ་ཆ་ཕྱི་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ལོགས་ཐིག་བཞི་བཏབ་རྩ་བའི་ཐིག །མདའ་ཐིག་དང་ནི་རྩ་
ཐིག་བར། །ཕྱེད་བགོས་ཆ་ཆེན་གཉིས་འབྱུང་ངོ་། །ནང་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་འབྱུང་། །ཆ་ཆེན་ཕྱི་མ་ཕྱེད་བགོས་ལ། །ཕྱི་མ་དེ་འང་ཕྱེད་དུ་གཅད། །དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་འབྱུང་། །དེ་རྗེས་ནང་གི་རྩ་ཐིག་ནས། །རྟ་བབས་ཕྱི་ཐིག་བར་དུ་ནི། །ཚངས་པའི་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཆེན་གཉིས་གཉིས་གདབ་པར་བྱ། །ནང་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད། །ཕྱི་མ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་འགྲམ་སྒོ་ལོགས་དང་། །མུན་པ་ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་འབྱུང། །རྟ་བབས་བརྒྱད་མ་ལ་སོགས་པ། །ཀ་རྒྱན་མཐའ་རུ་ཆ་ཕྲན་བསྣན། །མདའ་ཡབ་ཕྱི་རོལ་རྟ་བབས་བྱ། །དེ་ལ་སྣམ་ཕྲན་གཅད་ལུགས་གསུམ། །བརྒྱད་མ་བཞི་མ་བཅུ་གཅིག་མ། །ཕྱི་མའི་ཕྱག་ལེན་སྔ་འགྱུར་གྱི། །ཕྱོགས་འདིར་ཉུང་བས་འདིར་མི་བརྗོད། །དང་པོ་སྣམ་བུ་བརྒྱད་མ་ནི། །མདའ་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་གསུམ་བཅད་པའི། །ནང་མ་གཉིས་པོ་བཞི་བཞིར་བགོ །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །པདྨ་འཁོར་ལོ་གདུགས་ཀྱི་ས། །དེ་དག་ཕྱི་མཐའི་རིམ་པ་ནི། །རྟ་རྐང་ཀ་རྒྱན་མཐའ་དང་མཉམ། །ཆུ་སྐྱེས་དང་ནི་སྒྲོམ་བུ་གཉིས། །དེ་ལས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གིས་རིང་། །ཟར་ཚག་དེ་ལས་གཉིས་ཀྱི་ཐུང་། །སྣ་འཕྱོང་དེ་ལས་གཅིག་གིས་རིང་། །ཆུན་
འཕྱང་དེ་ལས་གཉིས་ཀྱིས་ཐུང་། །ཤར་བུ་དེ་ལས་གཅིག་གིས་རིང་། །དེ་ལས་ཁྱུང་མགོ་གཅིག་འཕྱར་རོ། །པདྨ་འཁོར་ལོ་གདུགས་གསུམ་པོའི། །རྒྱ་ཚད་ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་སྟེ། །པདྨའི་གཡས་གཡོན་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད། །དོར་སར་རི་དྭགས་རེ་རེ་བྲི། །གླང་རྒྱབ་མིག་གསུམ་བསྐོར་ཚུལ་ནི། །རྟ་བབས་ཀྱི།་་་སྣམ་བུ་གསུམ་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚང

【汉语翻译】
在地的表面上。首先，画出东西方向的直径线。在它的中心做一个标记。那就是坛城的中心。从中心向东西方向等距离地，用已做标记的跨度，在南北方向做记号。在上面画第二条直径线。同样地，在南北方向的直径线上，也像东西方向一样做标记。在那之间的跨度线，在四个方向的标记上固定，在四个角上做记号。在上面画第二条角线。在每个面上，根据适合的情况，画四条侧线，即箭杆线。从箭杆线到中心，将四条角线分成三等份。在三分之一外侧固定，画四条侧线，即根本线。箭杆线和根本线之间，对半分成两份大份。内侧的舍弃中心，画两条边线。墙壁出现所希望的布料花纹。将外侧的大份对半分，外侧的那份也对半分。网格的一半出现东边的箭杆。那之后，从内侧的根本线到马落外侧线之间，在直径线的左右，画两份大份。内侧的画一半，外侧的画一半。将外侧的分为四份。出现门楣、门框、门侧和暗处、柱子、柱饰。马落八等份等等，在柱饰边缘加上小份。在箭杆外侧做马落。在那上面有三种切割小布料的方法。八等份、四等份、十一等份。外侧的做法是古老的。因为这一方向很少，所以这里不说了。首先是八等份的布料，在外侧箭杆上切割三份大份，内侧的两份分成四份。马落就是八等份的布料。外侧的舍弃中心，画两条边线。莲花、法轮、伞盖的位置。那些外侧边缘的顺序是，马脚与柱饰边缘相同。莲花和框架两个，比那长一份小份。扎擦比那短两份。鼻梁比那长一份。垂穗比那短两份。夏布比那长一份。比那高出一个琼鸟头。莲花、法轮、伞盖这三者，宽度都是两份小份。莲花的左右各一半小份。在舍弃处画一只只鹿。牛背三眼环绕的方式是，马落的……第三块布料的外线和全部。

【英语翻译】
On the surface of the ground. First, draw the east-west diameter line. Make a mark in its center. That is the center of the mandala. From the center, equally to the east and west, using the marked span, make marks in the north and south directions. Draw the second diameter line on top of that. Similarly, on the north-south diameter line as well, make marks like the east-west direction. The span line between them, fix on the marks of the four directions, and make marks on the four corners. Draw the second corner line on top of that. On each side, according to what is suitable, draw four side lines, which are the arrow shaft lines. From the arrow shaft line to the center, divide the four corner lines into three equal parts. Fix on the outer third, draw four side lines, which are the root lines. Between the arrow shaft line and the root line, bisect into two large portions. The inner one discards the center, and draws two edge lines. The desired cloth pattern of the wall appears. Bisect the outer large portion, and bisect that outer portion as well. Half of the grid appears as the east arrow shaft. After that, from the inner root line to the outer horse-landing line, on the left and right of the diameter line, draw two large portions. Draw half of the inner one, and half of the outer one. Divide the outer one into four parts. The lintel, door frame, door side, and darkness, pillars, and pillar decorations appear. Horse-landing eight parts, etc., add small portions to the edge of the pillar decoration. Make a horse-landing outside the arrow shaft. On that, there are three methods of cutting small cloths. Eight parts, four parts, eleven parts. The outer practice is ancient. Because this direction is rare, it is not mentioned here. First is the eight-part cloth, cutting three large portions on the outer arrow shaft, and dividing the inner two into four parts. The horse-landing is the eight-part cloth. The outer one discards the center, and draws two edge lines. The positions of the lotus, Dharma wheel, and umbrella. The order of those outer edges is that the horse's foot is the same as the edge of the pillar decoration. The lotus and the frame are two, one small portion longer than that. The zar tsag is two shorter than that. The snout is one longer than that. The tassel is two shorter than that. The shar bu is one longer than that. A garuda head is raised one higher than that. The width of the lotus, Dharma wheel, and umbrella are all two small portions each. Half a small portion each to the left and right of the lotus. Draw one deer each at the discarded place. The way the ox back with three eyes is surrounded is the outer line of the third cloth of the horse-landing and all.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཐིག་འཛོམ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་དབུས་མ་བསྐོར། །མུན་པ་པ་ཏིའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་ཕྱིན་པ་ནས། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་བསྐོར། །དེ་རྣམས་ཕྱི་རུ་ཆ་རེ་བསྐོར། །འདི་ལ་འཁྱོག་དགུ་བྱ་དགོས་ན། །སྣམ་བུ་དང་པོ་ཕྱེད་དང་བཞི། །གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་དྲུག་གོ །བཞི་པ་ལ་ནི་བཞི་བཞི་སྟེ། །སྣམ་བུ་ལྔ་པ་ཆ་ཕྲན་གསུམ། །དྲུག་པ་དེ་ནས་ཚངས་རྩེར་སླེབས། །དེ་རྣམས་ཕྱི་རུ་ཕྱེད་རེ་གཅད། །འོག་གཞི་འཁོར་ལོའི་བསྐོར་ཚུལ་ནི། །མདའ་ཐིག་ཟུར་ནས་ཆ་ཆེན་ཕྱེད། །དོར་བའི་ཟླུམ་སྐོར་ནང་དུ་ཡང་། །ཆ་ཕྲན་བསྐོར་བ་རྩིབས་རྟེན་ཡིན། །རྩ་ཐིག་དང་ནི་སྒོ་ཁྱུད་ཐིག །འཛོམ་པ་ནས་བཟུང་རྩིབས་རྟེན་ལ། །རྩེ་རེག་གཡས་ནས་གཡོན་པ་དང་། །གཡོན་ནས་གཡས་པར་བསྐོར་བར་བྱ། །འདི་ནི་རྡོར་སེམས་སྒྱུ་དྲའི་ལུགས། །གཞན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་བཞེད། །དེ་ཡི་གཡས་གཡོན་རྭ་སྐོར་ཚུལ། །
རྟ་བབས་ཀྱི།་་་སྣམ་བུ་གསུམ་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་་་ཐིག་འཛོམ་པའི།ཕྱིར་ཆ་ཕྲན།་་་གཉིས་ཕྱིན་་་ཏེ།འཛོམ་པ་ནས། །གཟུང་སྟེ་ཀ་རྒྱན་རྩེ་ནས་བསྐོར། །དེ་ནས་འཕྲེད་་་དུ་ཆ་ཕྲན།གཉིས་ཕྱི་རུ་གཅིག །ཕྱིན་ཏེ་སྔ་མའི་ཚད་དེས་བསྐོར། །དབུས་རྭ་རྩ་བའི་རྒྱ་ཚད་དུ། །ཆ་ཆེན་གཅིག་ཡིན་མི་མཐོང་ཡང་། །རིམ་ཕྲ་རྩེ་མོ་ཆ་ཕྲན་གཉིས། །པད་འཁོར་གདུགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་བྲི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བའི་འཁོར་ཡུག་ནི། །རྩིབས་རྟེན་ཕྱི་རུ་ཆ་ཆེན་གཉིས། །བསྐོར་བའི་ནང་མ་ཕྱེད་གཏུབ་བསྐོར། །ནང་ནས་པད་རྡོར་མེ་རིའི་ས། །ལྟེ་བའི་ལྷ་གནས་སྐོར་ཚུལ་ནི། །རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ཆ་ཆེན་རེ། །དོར་བ་གྲུ་ཆད་ཐིག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཆ་ཕྲན་གཅིག །བཏབ་པ་གློ་འབུར་བཞི་ཡི་ཐིག །རྒྱར་ནི་ཆ་ཆེན་རེ་རེ་འོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་གྲུ་ཐིག་བར། །ཚད་མཉམ་ཟླུམ་སྐོར་གཉིས་བསྐོར་བའི། །གཉིས་ཀའི་ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་རེ། །བསྐོར་བས་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བཞི་དང་། །ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་ས་ཡིན་ཏེ། །དེ་རྣམས་ཞི་བ་འབྲིང་པོའི་ཐིག ༈ །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་དཀྱིལ་ལྟ་བུ་ཡི། །སྒོ་སྦྲགས་ནང་མའི་གདབ་ཚུལ་བཤད། །སྔར་གྱི་གྲུ་ཆད་ཐིག་དེ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ནང་མའི་མདའ་ཐིག་ཡིན། །མདའ་ཐིག་དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར། །ལོགས་ཐིག་བཞི་ཡིས་ཕྱེད་མར་གཅད། །ཕྱི་མ་ཆ་གསུམ་བགོས་པ་ཡི། །ནང་མའི་ནང་དུ་བཞི་ཆ་གདབ། །གློ་འབུར་ལྷག་མ་ཡུལ་
མའི་ཁྱམ། །བར་མ་ད

【汉语翻译】
从地线相交开始，用两个小部分环绕中心。暗黑帕提的外线和，连接线的左右，各延伸两个小部分后，用两个小部分环绕左右。那些在外侧各环绕一部分。如果需要做九个弯曲，第一个丝线是四又一半，第二个第三个是六和六。第四个是四和四，第五个丝线是三个小部分，第六个从那里到达连接线的顶端。那些在外侧各截取一半。下部基础轮的环绕方式是，从轴线角落取一半大份。在舍弃的圆圈内，小部分环绕的是轮辐支撑。从根线和门环线相交开始，在轮辐支撑上，顶端接触从右到左和，从左到右环绕。这是金刚萨埵幻网的体系。其他则认为是各种金刚。它的左右角环绕方式是，
马降的，第三个丝线的外线和，连接线的相交处，向外延伸两个小部分，从相交处，抓住从柱饰顶端环绕。然后横向，两个小部分向外延伸一个，用之前的尺寸环绕。中央角的根部宽度上，虽然是一个大份看不见，细微的层次顶端是两个小部分。莲花轮伞的下方绘制。幻化寂静的圆圈是，轮辐支撑外侧两个大份。环绕的内侧截取一半环绕。从内部是莲花金刚火焰山的地方。中心的神殿环绕方式是，根线内部一个大份。舍弃变成截角线。它的外侧一个小部分。放置四个凸起的线。宽度是各一个大份。从坛城中心到截角线之间，环绕两个尺寸相等的圆圈，两个的内部各一个小部分。环绕后从内部依次是，中心、圆周、四个轮辐和，外侧的圆周是地，那些是寂静中等的线。༈ 幻化忿怒坛城之类的，讲述门框内部的放置方式。之前的截角线是，内部坛城的轴线。从轴线到中心之间，用四个侧线截取一半。外侧分成三份后，在内侧的内部放置四分之一。剩余的凸起是地的庭院。中间的

【英语翻译】
Starting from the intersection of the ground line, encircle the center with two small parts. The outer line of the dark Pati and, to the left and right of the intersection of the connecting line, extend two small parts each, and then encircle the left and right with two small parts. Those each encircle one part on the outside. If nine bends need to be made, the first silk thread is four and a half, the second and third are six and six. The fourth is four and four, the fifth silk thread is three small parts, and the sixth from there reaches the top of the connecting line. Those each cut off half on the outside. The way to encircle the lower base wheel is to take half a large part from the corner of the axis line. Inside the discarded circle, the small parts that are encircled are the spoke supports. Starting from the intersection of the root line and the door ring line, on the spoke supports, the top touches from right to left and, encircles from left to right. This is the system of Vajrasattva's illusion net. Others consider it to be various vajras. The way to encircle its left and right corners is,
Of the horse descent, the outer line of the third silk thread and, the intersection of the connecting line, extend two small parts outward, from the intersection, grab and encircle from the top of the pillar decoration. Then horizontally, two small parts extend one outward, and encircle with the previous size. On the root width of the central horn, although one large part is invisible, the top of the subtle layers is two small parts. Draw below the lotus wheel umbrella. The circle of illusory tranquility is, two large parts outside the spoke support. The inner side of the encirclement cuts off half and encircles. From the inside is the place of the lotus vajra flame mountain. The way to encircle the central shrine is, one large part inside the root line. Discarding becomes a truncated line. One small part on its outer side. Place the lines of four protrusions. The width is each one large part. From the center of the mandala to the truncated line, encircle two circles of equal size, each with one small part inside the two. After encircling, from the inside in order are, the center, the circumference, the four spokes, and, the outer circumference is the earth, those are the lines of medium tranquility. ༈ The way to place the inner door frame, like the illusory wrathful mandala, is explained. The previous truncated line is, the axis line of the inner mandala. From the axis line to the center, cut off half with four side lines. After dividing the outer side into three parts, place a quarter inside the inner side. The remaining protrusions are the courtyard of the earth. The middle one

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་འབྱུང་། །ཕྱི་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་ཕྱེད་བགོ །དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་བོ། །སྒོ་ནི་རྩིག་པའི་ནང་ཐིག་ནས། །མདའ་ཡབ་ཕྱི་ཐིག་བར་དུ་ནི། །ཚངས་པའི་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཆེན་རེ་བཏབ་ཕྱི་ཕྱེད་བགོ །དེ་མཐར་ཆ་ཕྲན་རེ་རེ་བགོ །ནང་སྒོའི་སྒོ་ཁྱུད་འགྲམ་ལོགས་འབྱུང་། །ལོགས་ཐིག་བཞིས་བཅད་ཕྱེད་ནང་མར། །དབུས་ཀྱི་ཟླུམ་སྐོར་ཞི་བ་ལྟར། །བསྐོར་ཞིང་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་གི །པད་ར་དང་ནི་རྡོར་རའི་བར། །ཆ་ཆེན་གཅིག་བསྣན་དུར་ཁྲོད་ས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོའི་ཐིག་རིམ་ཏེ། །སྒོ་སྦྲགས་གཉིས་མ་གསུམ་མ་སོགས། །ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་སྦྱར་ཏེ་དཔྱད། །འོན་ཀྱང་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་ལྟར། །སྒོ་སྦྲགས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ལ། །ཕྱི་དཀྱིལ་ཆ་ཆེན་ནང་དཀྱིལ་གྱི། །ཚད་དུ་བྱས་ནས་ནང་མ་རྣམས། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་བྱ་དཀར་འགྱུར། ༈ །དེ་ནས་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་ཡི། །ཐིག་གི་གདབ་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདི་ལ་སྟེང་ཁང་ཞི་བ་དང་། །འོག་ཁང་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཉིས་ཐོགས་ཚུལ་དུ་གནས་པ་སྟེ། །སྟེང་ཁང་ཞི་དཀྱིལ་སྔར་བཤད་པའི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་ཉིད་དང་འདྲ། །འོག་ཁང་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཚངས་ཟུར་སྤྱི་ལྟར་བཏབ་པའི་རྗེས། །ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མདའ་ཐིག་གདབ། །མདའ་ཐིག་
དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར། །དུམ་བུ་ཆ་མཉམ་གསུམ་དུ་བགོ །སུམ་ཆ་ནང་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ལོགས་བཞི་བཅད་པ་གྲུ་ཆད་ཐིག །གྲུ་ཆད་ཐིག་ནས་མདའ་ཐིག་བར། །ཆ་མཉམ་ལྔར་བགོས་ནང་མ་བཞིན། །ཕྱེད་ཕྱེད་གཏུབས་པས་དུམ་བུ་དགུ །དེ་ལྟར་དུམ་བུ་དགུ་པོ་ཡང་། །རང་རང་སོ་སོའི་ཆགས་ཚད་ཀྱིས། །དུམ་བུ་གསུམ་གསུམ་དག་ཏུ་བགོ །དང་པོ་ཐམས་ཅད་བར་ཁྱམས་ལ། །གཉིས་ཀུན་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་འབྱུང་། །གསུམ་ཀུན་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད། །དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་བོ། །ནང་སྒོ་བརྒྱད་པོའི་ཐིག་རིམ་ནི། །ཚངས་ངོས་གཡས་གཡོན་ཁྱམས་ཚད་དེ། །བཏབ་པ་ཚད་བགོ་དེ་ཕྱེད་ཕྱིར། །སླར་ཡང་ཁྱམས་ཀྱི་བཞི་ཆ་བསྣན། །ཕྱི་སྒོ་དགུ་པ་ཚངས་ངོས་སུ། །རང་གི་ཆ་ཆེན་གཉིས་གཉིས་གདབ། །ནང་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད། །ཕྱི་མ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །སྒོ་ཁྱུད་འགྲམ་ལོགས་མུན་པ་དང་། །ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་རྣམས་སུ་འགྱུར། །དེ་ནས་མདའ་ཐིག་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཕྱི་མའི་སྒོ་ཚད་གསུམ་བཅད་ལ། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་མའི་ཚད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་ནི། །འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
以绳索安置两端。
墙壁出现所欲的布幔和父柱。
外侧一半安置，外侧一半分配。
网的一半，东柱和箭杆。
门是从墙壁的内线到
箭杆的外线之间，
在中心线的左右，
各安置一个大分，外侧一半分配。
在那尽头各分配一个小分。
出现内门的门环和侧墙。
以四道墙线分割，一半在内侧。
如同中央的圆形寂静一般，
环绕，在外侧的周围，
莲花瓣和金刚墙之间，
加上一个大分，是坟地。
这是幻化忿怒的线图次第，
双重门、三重门等，
全部都同样地结合来观察。
然而如同大会集一般，
对于极其众多的重叠门，
以外圆的大分作为内圆的
尺度，然后内侧的那些
因为极其纤细而变成白鸟。
之后，对于大会集的
线图安置方法略作解说。
这有上层寂静和
下层忿怒的坛城，
以双层的方式存在。
上层寂静坛城与之前所说的
幻化寂静完全相同。
下层忿怒坛城是
按照通常的中心角安置之后，
按照如何适合来安置箭线。
箭线
之后到中心之间，
分成三等份。
从三分之一内侧的上方占据，
分割四面的截角线。
从截角线到箭线之间，
分成五等份，如同内侧一样。
一半一半地截断，成为九份。
像这样，这九份也
各自按照各自的形成比例，
分成三份三份。
最初全部都在中间的走廊上，
第二次全部在中央安置两端。
墙壁出现所欲的布幔和父柱。
第三次全部一半安置外侧一半。
网的一半，东柱和箭杆。
八个内门的线图次第是，
中心面的左右是走廊的尺度，
安置之后测量分配，因为那一半向外，
再次加上走廊的四分之一。
第九个外门在中心面上，
各自安置两个大分。
内侧一半安置外侧一半。
外侧要分成四份。
变成门环、侧墙、黑暗和
柱子、柱饰等。
之后在箭线外侧，
分割外侧的门尺度三份，
马厩布幔八的尺度，
与幻化不同之处在于，
下基座是各种金刚。

【英语翻译】
With a rope, set up the two ends.
The wall appears with the desired cloth and father pillar.
Place half on the outside, divide the outside half.
Half of the net, the east pillar, and the arrow shaft.
The door is from the inner line of the wall to
between the outer lines of the arrow shaft,
on the left and right of the center line,
place one large division each, dividing the outer half.
At that end, divide each into a small division.
The inner door's door ring and side wall appear.
Divide with four wall lines, half on the inside.
Like the peaceful circle in the center,
encircle, and around the outside,
between the lotus petals and the vajra wall,
add one large division, it is the cemetery.
This is the sequence of lines for the wrathful manifestation,
double doors, triple doors, etc.,
apply and examine them all in the same way.
However, like a great assembly,
for the extremely numerous overlapping doors,
take the large division of the outer circle as the
measure of the inner circle, then those on the inside
become white birds because they are extremely thin.
Then, for the method of placing the lines of the great assembly,
explain briefly.
This has an upper peaceful and
a lower wrathful mandala,
existing in a two-story manner.
The upper peaceful mandala is exactly the same as the
peaceful manifestation previously described.
The lower wrathful mandala is
after placing the usual central angle,
place the arrow lines according to what is appropriate.
Arrow lines
Then, divide into three equal parts to the center.
Occupy from the top of the inner third,
divide the four-sided truncated line.
From the truncated line to the arrow line,
divide into five equal parts, like the inner side.
Cut in half and half, becoming nine parts.
In this way, these nine parts also
each according to their respective formation proportions,
divide into three parts each.
First, all are on the middle corridor,
second, all place the two ends in the center.
The wall appears with the desired cloth and father pillar.
Third, all place half on the outside half.
Half of the net, the east pillar, and the arrow shaft.
The sequence of lines for the eight inner doors is,
the left and right of the center face are the measure of the corridor,
after placing, measure and divide, because that half is outward,
add one-fourth of the corridor again.
The ninth outer door is on the center face,
place two large divisions each.
Place half on the inside, half on the outside.
The outside should be divided into four parts.
It becomes door rings, side walls, darkness, and
pillars, pillar decorations, etc.
Then, outside the arrow line,
divide the outer door measure into three parts,
the measure of the eight-layered horse stable cloth,
the difference from the manifestation is,
the lower base is various vajras.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་མཛད། །མདའ་རྩེ་ཟླུམ་སྐོར་ཉི་གདན་ཏེ། །དེ་ཕྱིརཆ་ཆེན་ཕྱེད་དང་གཅིག །ཕྱེད་དང་གཅིག་བསྐོར་པདྨ་དང་། །དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་འགྱུར། །
གྲུ་ཆད་ནང་དུ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དེ་ནང་མུ་ཁྱུད་ཆ་ཕྲན་བསྐོར། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་ཕྱེད་བགོ །ཕྱི་མ་རྩིབས་བརྒྱད་ནང་མ་ནི། །ཆ་གསུམ་བགོས་ནས་རིམ་བཞིན་བསྐོར། །གྲུ་ཆད་ཕྱི་རོལ་གློ་འབུར་ནི། །ཆ་ཕྲན་དཀྱུས་སུ་ཆ་ཆེན་གཅིག །དེ་རྣམས་འདུས་པའི་ཐིག་རིམ་སྟེ། །ལ་ལ་ཞི་དཀྱིལ་དབུས་བཅུག་ཅིང་། །ཕྱི་རོལ་རིག་འཛིན་ཁྱམས་སྤར་ནས། །སྒོ་སྦྲགས་བཅུ་གཅིག་མཛད་པ་དང་། ཁ་ཅིག་ལྟེ་བ་ཆ་གསུམ་དུ། །བགོས་པའི་ནང་མ་ལིང་ཚེ་དགུ །དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དང་། །རྩིབས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་འདོད་པའང་ཡོད། །འདི་ནི་རྒྱུད་དང་རྒྱ་འགྲེལ་དང་། །ལེགས་མཐུན་རང་གི་བླ་མའི་ལུང་། ༈ །དོང་སྤྲུགས་བརྒྱ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རྟ་བབས་ནས་བཟུང་རྩ་ཐིག་བར། །སྔར་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་དང་། །འཁོར་ཡུག་ཁྲོ་བོ་ལྟ་བུ་ལས། །དབུས་ཀྱི་ལྷ་གནས་ལྟེ་བ་ནས། །རྩ་ཐིག་ལ་རེག་བསྐོར་བའི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་བསྐོར་གདུང་ཟླུམ་ཐིག །གདུང་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །ཆ་མཉམ་དྲུག་བགོས་ཟླུམ་སྐོར་ལྔ། །དབུས་ཀྱི་ནང་མཐར་ཆ་ཕྲན་བསྐོར། །རིམ་བཞིན་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་། །པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་མ་བརྒྱད། །འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་སོ་གཉིས་དང་། །འདབ་མ་བཞི་བཅུ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ལ་ལ་སྒོ་རྐྱང་འགྲམ་ལོགས་དང་། །བྲལ་ཞིང་རྟ་བབས་བརྒྱད་པོ་ཡང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་དང་ཕྱེད་ཕྱེད་དང་། །གཉིས་དང་ཕྱེད་དང་ཕྱེད་གཉིས་དང་། །གཅིག་གཅིག་དེ་བཞིན་འོག་གཞི་ཡང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་བཞེད་པ་ཡོད། །རྟ་བབས་བརྒྱད་
མའི་གདབ་ཚུལ་ལས། །འཕྲོས་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་དང་། །ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི། །ཐིག་གི་རིམ་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། ༈ །གཉིས་པ་རྟ་བབས་བཞི་མ་ནི། །མདའ་ཐིག་ཕྱི་རུ་ཆ་ཆེན་གཉིས། །ནང་མ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །པད་འཁོར་གདུགས་ཀྱི་གནས་སུ་འགྱུར། །རྟ་བབས་ཕྱི་མཐའི་རིམ་པ་ཡང་། །དང་པོ་ཀ་རྒྱན་མཐའ་དང་མཉམ། །དེ་རྗེས་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ཐུང་། །མིག་གསུམ་བསྐོར་ཚུལ་རྟ་བབས་ཀྱི། །སྣམ་བུ་གཉིས་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་་་གཅིག།ཀྱི་དབུས་མ་བསྐོར། །སྣམ་བུ་དང་པོའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ར

【汉语翻译】
如此行持。箭尖作圆形之日轮，因此大分作一半又一半。一半又一半环绕莲花，尸林金刚山火生起。
船形内作圆形环绕。其内环绕小分。自此至中心之间平分。外侧八辐，内侧则，分作三分而依次环绕。船形外侧之凸出部，小分纵向一大分。此等聚集之线条次第，有些寂静坛城置于中央，外侧迎请持明殿，作成十一门。有些中心分作三分，内侧九连环。因此也有认为轮为四辐与，八辐者。此乃经与广释，及善妙顺应自之根本上师之教言。
༈ 百座东珠坛城者，自马头金刚起至根本线之间，如前之幻化寂静与，周围忿怒尊等，中央之本尊处自中心起，于根本线相触之环绕内，环绕一小分之栋梁圆线。自栋梁线至中心间，均分六份作五个圆环。中央之内缘环绕小分。依次中心环线与，莲花四瓣八瓣，十六瓣三十二，及四十瓣等生起。有些单门与侧面，分离且八马头金刚亦，一小分与半半与，二与半与半二与，一一如是下基亦，有认为是各种金刚者。八马头金刚
之安立方式等，引申出幻化寂静忿怒与，大会集东珠之，线条次第已述竟。༈ 第二四马头金刚者，箭线外侧二大分，内侧作四分。马头金刚四毡垫也。外侧舍弃中央安立二边。转为莲轮伞之位置。马头金刚外缘之次第亦，首先柱饰与边缘相等，其后三者一一短小。三眼环绕方式马头金刚之，第二毡垫之外线与，直径线相交处起，不绕二小分……一之中间。第一毡垫之外线与，直径线相交之左右，二小分

【英语翻译】
Thus it is done. The tip of the arrow is made into a circular sun disc. Therefore, divide the large part into half and half again. Half and half again surround the lotus, the charnel ground, the vajra mountain, and the fire arise.
Inside the boat shape, make a circular surround. Inside that, surround with small divisions. From there to the center, divide in half. The outer one has eight spokes, while the inner one, divide into three parts and surround them in order. The protruding part outside the boat shape is one large part in the length of a small part. These are the line sequences that gather together. Some peaceful mandalas are placed in the center, and on the outside, the vidyadhara palace is invited, creating eleven doors. Some divide the center into three parts, with nine interconnected rings inside. Therefore, some consider the wheel to have four spokes and eight spokes. This is the teaching of the tantras, the extensive commentaries, and the excellent harmony with one's own root guru.
༈ The hundred-seated Dongtru Mandala: From the Horse-Headed Vajra up to the root line, like the previous peaceful illusion and the surrounding wrathful deities, etc., from the central deity's place, starting from the center, within the circle that touches the root line, surround one small part of the pillar round line. From the pillar line to the center, divide equally into six parts to make five circles. Surround the inner edge of the center with a small part. In order, the center circle and, the lotus with four petals, eight petals, sixteen petals, thirty-two, and forty petals arise. Some single doors and side walls, separate and the eight Horse-Headed Vajras also, one small part and half-half and, two and a half and half-two and, one-one, likewise the lower base also, some consider them to be various vajras. The eight Horse-Headed Vajras
The method of installation, etc., derived from the peaceful and wrathful illusions and, the great assembly of Dongtru, the sequence of lines has been described. ༈ The second four Horse-Headed Vajras: Two large parts on the outside of the arrow line, and four parts on the inside. The Horse-Headed Vajra is a four-felt mat. The outer one abandons the center and establishes the two sides. It turns into the position of the lotus wheel umbrella. The sequence of the outer edge of the Horse-Headed Vajra is also, first the pillar decoration is equal to the edge, then the three are each short. The method of surrounding the three eyes, the outer line of the second felt mat of the Horse-Headed Vajra, and, starting from the intersection of the diameter line, do not surround two small parts... the middle of one. The outer line of the first felt mat, and, to the left and right of the intersection of the diameter line, two small parts

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཕྱིན་པ་ནས། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་རེ་གཡས་གཡོན་བསྐོར། །ཡང་ན་གཡས་གཡོན་མིག་གཉིས་པོ། །བརྒྱད་མ་ལྟ་བུ་བསྐོར་བའང་ཡོད། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་བསྐོར་ཚུལ། །ཚངས་ཕྱིར་གསུམ་ཕྱིན་མདའ་ཕྱིར་གཅིག །ཕྱིན་ཏེ་ཀ་རྒྱན་རྩེ་ནས་བསྐོར། །དེ་ནས་ཕྲེད་གཉིས་ཕྱི་རུ་གཅིག །ཕྱིན་ཏེ་སྔ་མའི་ཚད་དེས་བསྐོར། །མདའ་ཐིག་རྩེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཆ་ཆེན་ཕྱེད་དང་གཅིག་དང་ཕྱེད། །གཅིག་བསྐོར་པདྨ་དུར་ཁྲོད་དང་། །རྡོར་ར་མེ་རི་རྣམས་སུ་འགྱུར། ༈ །ལྟེ་བའི་ལྷ་གནས་འགྱུར་ཚུལ་ནི། །གུ་རུ་
ཞི་དྲག་ཚེ་དཔག་མེད། །རྡོར་སེམས་བཞི་ལ་ཁྱམས་མི་དགོས། །དེ་ཕྱིར་རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ནི། །ཟླུམ་བསྐོར་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་བཤད། ༈ །བླ་མ་ཞི་བར་ལྟེ་བ་ནས། །རྩ་ཐིག་ལ་རེག་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དེ་ནང་ཆ་ཕྲན་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད། །མུ་ཁྱུད་དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར། །ཆ་མཉམ་བཞི་བསྐོར་ནང་མའི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་གི་མུ་ཁྱུད་བསྐོར། །ནང་ནས་རིམ་བཞིན་ལྟེ་བ་དང་། །མུ་ཁྱུད་འདབ་བཞི་རིན་ཆེན་བརྒྱད། །པད་མ་འདབ་བརྒྱད་རྩིབས་བརྒྱད་དང་། །རྩིབས་རྟེན་མུ་ཁྱུད་རྣམས་སུ་འགྱུར། ༈ །བླ་མ་དྲག་པོར་ལྟེ་བ་ནས། །རྩ་ཐིག་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་བར། །ཆ་མཉམ་གསུམ་བགོས་བསྐོར་བའི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་བགོས་རིམ་པ་བཞིན། །ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་འདབ་མ་བཞི། །རྩིབས་བཞི་རྩིབས་རྟེན་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ནང་ཐིག་དང་། །ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་ཕྲད་པ་ནས། །ལྟེ་བར་ཚད་པའི་སྲད་བུ་ཡིས། །གཡས་དང་གཡོན་དུ་མཚན་མ་བྱ། །དེ་ཉིད་ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་དང་། །སྦྲེལ་བའི་ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་འོང་། ༈ །ཚེ་དཔག་མེད་ནི་རྩ་ཐིག་གི །ནང་གི་ཆ་ཕྲན་མུ་ཁྱུད་ནས། །ལྟེ་བའི་བར་དུ་ཕྱེད་མཉམ་བསྐོར། །ནང་མའི་ནང་མཐར་ཆ་ཕྲན་གཅིག །བསྐོར་བས་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་། །པད་འདབ་བརྒྱད་དང་མུ་ཁྱུད་དོ། ༈ །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡང་། །ལྟེ་བ་འདི་དང་འདྲ་བ་ལས། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་མ་ནི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་
ཞི་བ་ལྟ་བུར་མཛད། ༈ །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་གྲུ་ཆད་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་བསྐོར་རྩིབས་རྟེན་ས། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་ཕྱེད་བགོ །ནང་མའི་ནང་མཐར་ཆ་ཕྲན་བསྐོར། །ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་སྔར་བཞིན་བསྐོར། །རིམ་པར་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་དང་། །ཐོད་ཕྲེང་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་རྟེན་ནོ། ༈ །བདེ་འདུས་ཕོ་བྲང་དགུ་ཐིག་ནི། །ལྟེ་བའི་ལྷ་གནས་བསྐོར་ཚུལ་ལ། །རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ཆ་ཆེན་རེ། །དོར་བ་གྲུ་ཆད་ཐིག་ཏུ་འགྱུར།་་་དཔེ་ལ་ལར་ཚིག་རྐང་འདི་

【汉语翻译】
从那里出去之后，每一个小部分都左右旋转。或者左右两只眼睛，也有像八字形一样旋转的。各种金刚墙的环绕方式，直径向外三步，箭向外一步。出去后从柱子顶端开始环绕，然后横向两个向外一个。出去后用之前的尺寸环绕。从箭线顶端向外，大的部分一半加一和一半。环绕一周就变成莲花、尸林和金刚墙、火焰山等。༈ 中心本尊变化的方式是：咕噜，寂静与忿怒，长寿佛。金刚萨埵四尊不需要走廊。因此，在根本线内部，分别讲述各自的圆形环绕。༈ 上师寂静像，从中心开始，环绕到接触根本线。其中小部分是外面的圆圈。从那个圆圈到中心之间，环绕四个相等的部分，在内部的内部，环绕一个小部分的圆圈。从内部依次是中心和圆圈、四瓣莲花、八宝、八瓣莲花、八根辐条和辐条支撑圆圈等。༈ 上师忿怒像，从中心开始，到根本线内部的圆圈之间，划分三个相等的部分，在环绕的内部，划分一个小部分，依次是中心、圆圈、四瓣莲花、四根辐条和辐条支撑。中心圆圈的内线和东方的直径线相交后，用测量中心的线，在左右做标记。那个标记与西方的直径线相连，中心就会出现法源。༈ 长寿佛是从根本线的内部小部分圆圈到中心之间，环绕半个相等的部分。在内部的内部尽头环绕一个小部分，由此中心、圆圈和八瓣莲花以及圆圈就形成了。༈ 金刚萨埵心间的修法也与这个中心相似，只是马头金刚的八股绳索，像幻化寂静像一样制作。༈ 降阎魔尊的缺角正方形内，环绕一个小部分作为辐条支撑的位置。然后将中心之间分成两半。在内部的内部尽头环绕一个小部分。在中心像之前一样环绕法源。依次是法源、月牙和颅鬘、四根辐条、辐条支撑。༈ 密集金刚九宫殿，关于中心本尊的环绕方式，在根本线内部，每一个大的部分，都舍弃变成缺角正方形线。有些范本里有这句诗

【英语翻译】
From there onwards, each small part is rotated left and right. Or the two eyes, left and right, are also rotated like an eight-shape. The way to encircle various vajra fences: the diameter goes out three steps, the arrow goes out one step. After going out, encircle from the top of the pillar, then horizontally two outwards one. After going out, encircle with the previous measurement. From the top of the arrow line outwards, a large part half plus one and a half. Encircling once transforms into lotus, charnel ground, vajra fence, and fire mountain etc. ༈ The way the central deity transforms is: Guru, peaceful and wrathful, Amitayus. The four Vajrasattva deities do not need corridors. Therefore, within the root line, the distinctions of each circular encirclement are explained. ༈ For the peaceful Guru, from the center, encircle to touch the root line. Within that, a small part is the outer circle. From that circle to the center, encircle four equal parts, and within the inner interior, encircle a small part of the circle. From the inside sequentially are the center and the circle, four petals, eight treasures, eight lotus petals, eight spokes, and spoke support circles etc. ༈ For the wrathful Guru, from the center, to the circle inside the root line, divide three equal parts, and within the encirclement, divide one small part, sequentially are the center, the circle, four petals, four spokes, and spoke supports. After the inner line of the central circle and the eastern diameter line intersect, use the thread measuring the center to make marks on the left and right. That mark is connected to the western diameter line, and the source of dharma will appear in the center. ༈ Amitayus is from the inner small part circle of the root line to the center, encircling half an equal part. At the end of the inner interior, encircle a small part, thus the center, the circle, and eight lotus petals, as well as the circle, are formed. ༈ The practice of Vajrasattva's heart is also similar to this center, except that the eight-stranded rope of Hayagriva is made like an emanation of a peaceful deity. ༈ Within the truncated square of Yamantaka, encircle a small part as the location of the spoke support. Then divide the center in half. At the end of the inner interior, encircle a small part. Encircle the source of dharma in the center as before. Sequentially are the source of dharma, crescent moon and skull garland, four spokes, and spoke supports. ༈ The Guhyasamaja nine-palace mandala, regarding the way to encircle the central deity, within the root line, each large part is discarded to become a truncated square line. Some versions have this verse.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དག་མེད། ཚངས་ཐིག་དང་ནི་གྲུ་ཆད་ཐིག །འཛོམ་པའི་གཡས་གཡོན་ཐིག་རྒྱུད་དུ། །ཆ་མཉམ་གསུམ་བགོས་མཚན་མ་བྱ། །མཚན་མ་ནང་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ཐིག་བཞི་བསྣོལ་བཏབ་ལིང་ཚེ་དགུ །ཐིག་བཞིའི་ཕྱི་དང་གྲུ་ཐིག་ཕྱིར། །ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་རེ་གདབ་པར་བྱ། །མིག་མང་རིས་བྲིས་རྡོ་རྗེའི་གདུང་། །རྩ་བའི་ཚངས་ཟུར་ཐིག་རྣམས་ནི། །སོ་སོའི་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་ནས་ཟུར། །གདུང་བཞིའི་བསྣོལ་མཚམས་སྟེང་དྲང་གདབ། །ཕྱོགས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་ཐིག་གྲུབ། །ཟུར་གྱི་ལིང་ཚེ་བཞི་པོ་ཡི། །ཟུར་ནས་ཟུར་དུ་ལོགས་བཞིན་གཏུབས། །མཚམས་དཀྱིལ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་འབྱུང་། །དེ་དག་དབུས་ཀྱི་བྱ་རྗེས་སྟེང་། །བསྣོལ་ཏེ་བརྐྱངས་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་གདབ། །ཕྱོགས་དཀྱིལ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་དང་། །མཚམས་དཀྱིལ་སོ་སོའི་ཟུར་ཐིག་འགྱུར། །དེ་རྣམས་ཞི་ཁྲོ་ཐུན་མོང་ཐིག ༈ །དེ་ནས་ཞི་བའི་ཐིག་རིམ་ནི། །དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །གདུང་
ཐིག་བཞི་པོ་རང་རང་གི །མདའ་ཡབ་ཕྱི་ཐིག་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མཚམས་བཞིའི་རང་རང་ཟུར་ཐིག་དང་། །གདུང་ཐིག་ཕྲད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ལོགས་ཐིག་བཞི་གདབ་མདའ་ཐིག་འབྱུང་། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ཀ་ཡི། །མདའ་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །སུམ་ཆའི་་་དུམ་བུ་གསུམ་བགོས།ཕྱེད་གདབ་རྩ་ཐིག་གོ །དེ་ནས་མདའ་ཐིག་བར་ཕྱེད་བགོ །ཆ་ཆེན་གཉིས་འབྱུང་ནང་མ་དེ། །དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ་པར་བྱ། །ཕྱི་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད། །སྒོ་ནི་ཚངས་ཐིག་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཆེན་རེ་གདབ་དེ་ཕྱེད་བགོ །ཆ་ཆེན་གཉིས་འབྱུང་ནང་མ་དེ། །རྩ་ཐིག་ནང་ནས་ལྟེ་བའི་བར། །ཚད་མཉམ་ཟླུམ་ཐིག་གཉིས་བསྐོར་བའི། །རེ་རེའི་ནང་དུ་ཆ་ཆུང་བསྐོར། །ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བཞི་དང་། །རྩིབས་རྟེན་མུ་ཁྱུད་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཕྱི་རོལ་སྒོ་རྒྱན་རྟ་བབས་ནི། །སྣམ་བུ་བཞི་མ་སྤྱི་ལྟར་དང་། །འཁོར་ཡུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་བཞིན། ༈ །བདེ་འདུས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ལེ་ཚེ་དགུ་ཀར་རང་རང་གི །གདུང་ཐིག་ལ་རེག་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དེ་ནང་ཆ་ཕྲན་རེ་བསྐོར་བས། །སོ་སོའི་དམ་ཅན་འཁོར་ཡུག་འབྱུང་། །འཁོར་ཡུག་ཕྱེད་དང་རང་རང་གི །ཟུར་ཐིག་ཕྲད་པའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ངོས་བཞིར་ཐིག་གདབ་མདའ་ཐིག་ཡིན། །དེ་ནང་ཞི་བ་ལྟ་བུ་ལས།
ཁྱད་པར་རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ནི། །ཆ་ཆེན་གཅིག་བཅད་གྲུ་ཆད་ཐིག །གྲུ་ཆད་ལ་རེག་ལྟེ་བ་ཡི། །ཟླུམ་སྐོར་ཞི་བ་ལྟ་བུ་ལ། །ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ནང

【汉语翻译】
无垢。中心线和截角线，汇集的左右线系中，等分三份作标记。从内侧标记之上，交叉画四条线成九宫格。四条线之外和截角线之外，各画一半小段。绘制多眼图案的金刚杵柱。根本的半径和角线等，各自的第一个半径线，四方的坛城从角到角，四柱的交界处正立。四方的坛城角线完成。四个角落的方格，从角到角各自切割。出现界间中心第二半径线。那些中央的鸟迹之上，交叉伸展向四方画线。四方中心第二半径线和，界间中心各自的角线改变。那些是寂怒共通线。之后寂静的画线次序是，中央和四方坛城的，四根柱线各自的，变成箭杆外线本身。四方的各自角线和，柱线相交之处开始，画四条边线出现箭杆线。之后九个坛城的，从箭杆线到中心之间，三分之一分成三段，画一半是根本线。之后箭杆线之间平分，出现两个大段内侧的，舍弃中央画两端。外侧画一半外侧一半。门是半径线左右，各画一个大段，那平分，出现两个大段内侧的，从根本线内侧到中心之间，等量环绕两圈，各自内部环绕小段。中心外围四根辐条和，辐条支撑外围等改变。外面的门饰马落是，四块布料如常和，周围幻化寂静一样。༈。喜乐集忿怒尊坛城是，九宫格各自的，接触柱线环绕成圆形。其中环绕一个小段，各自的誓言环绕出现。环绕一半和各自的，角线相交之上，向四面画线是箭杆线。其中和寂静一样，特别根本线内侧是，切断一个大段的截角线。接触截角线的中心，环绕寂静一样的圆形，中心的周围内。

【英语翻译】
Immaculate. The center line and the truncated line, In the line system where they converge left and right, Divide equally into three parts to make marks. From above the inner marks, Cross four lines to form a nine-square grid. Outside the four lines and outside the truncated line, Draw half a small segment each. Draw the vajra pillar with many-eyed patterns. The fundamental radius and angle lines, etc., Each of their first radius lines, The four-sided mandala from corner to corner, Erect at the intersection of the four pillars. The corner lines of the four-sided mandala are completed. The four corner squares, Cut each from corner to corner. The second radius line of the intermediate center appears. Those above the bird tracks in the center, Cross and extend to draw lines in four directions. The second radius line of the four-sided center, And the angle lines of each intermediate center change. Those are the common lines of peaceful and wrathful deities. ༈ Then the order of drawing peaceful lines is, Of the central and four-sided mandalas, The four pillar lines each, Become the outer line of the arrow shaft itself. The respective angle lines of the four intermediate directions, And starting from where the pillar lines intersect, Draw four side lines to create the arrow shaft line. Then of the nine mandalas, From the arrow shaft line to the center, Divide one-third into three segments, Draw half is the root line. Then bisect between the arrow shaft lines, Two large segments appear, Discard the center and draw the two ends. Draw half outside, half outside. The doors are to the left and right of the radius line, Draw one large segment each, Bisect that, Two large segments appear inside, From inside the root line to the center, Equally encircle two circles, Encircle a small segment inside each. The center periphery, four spokes, And the spoke support periphery, etc., change. The outer door decoration, horse landing, Is like the usual four cloths, And the surrounding illusion is like peace. ༈ The Heruka Chakrasamvara mandala, In each of the nine squares, Touching the pillar lines, encircle into a circle. Encircle a small segment inside that, The respective oath-bound circle appears. Half of the encirclement and each of the, Above where the angle lines intersect, Drawing lines in four directions is the arrow shaft line. Inside that, like the peaceful one, Especially inside the root line, A truncated line cutting off one large segment. The center touching the truncated line, Encircle a circle like the peaceful one, Inside the periphery of the center.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཐིག་དང་། །ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་ཕྲད་པ་ནས། །དབུས་ཚད་གཡས་གཡོན་མཚན་མ་བྱ། །དེ་གཉིས་ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་དང་། །སྦྲེལ་བས་ཆོས་འབྱུང་རྩེ་ཤར་བསྟན། །སོ་སོའི་ལྟེ་བའི་ཆོས་འབྱུང་དང་། །མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་རྟེན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནང་དཀྱིལ་དགུ་པོ་ནི། །རྟ་བབས་སྤངས་པའི་སྒོ་རྫོགས་ཡིན། །གྲུ་ཆད་ཕྱི་རོལ་ཁྱམས་དང་སྒོ །རྒྱན་ལྡན་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་ནི། །བརྒྱད་མ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་མཛད། །ལ་ལ་རྟ་བབས་སྣམ་བཞིའི་སྟེང་། །བུམ་པ་ཆོས་འཁོར་གདུགས་དང་བཅས། །མཆོད་རྟེན་དབྱིབས་སུ་བཞེད་པའང་ཡོད། །འོན་ཀྱང་སྒོ་ཚད་གཅིག་མ་ལ། །སྣམ་ཕྲན་བཞིར་བཅད་བང་རིམ་བཞི། །རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པར་འབྱོར་རམ་སྙམ། །འཁོར་ཡུག་གདུགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས། །ཆ་ཆེན་ཕྱེད་པ་ལན་གཉིས་དང་། །ཆ་ཆེན་གཅིག་དང་དེ་ཕྱེད་དང་། །ཆ་ཆེན་ཕྱེད་དང་ཆ་ཆེན་གཅིག །བསྐོར་བས་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །བཀའ་སྡོད་ས་དང་པདྨ་དང་། །དུར་ཁྲོད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་པ། །རྡོར་ར་མེ་རི་རྣམས་སུ་འགྱུར། ༈ །ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་ཁྱད་པར་ནི། །གྲུ་ཆད་ཐིག་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དེ་ནང་ཕྱི་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་དང་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད། །ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་དྲུག་ཆ་ཕྲན་གཅིག །དེ་ནང་ཆོས་འབྱུང་གཤིན་རྗེ་ལྟར། །བསྐོར་བས་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །
རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་། །མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །གྲུ་ཐིག་ཕྱི་རུ་ཆ་ཕྲན་རེ། །བཏབ་པས་ནང་རྩིག་ཐོད་རིམ་གསུམ། །དེ་སྒོ་རྒྱན་མེད་ཟང་ཐལ་ཡིན། ཁྱམས་དང་ཕྱི་སྒོ་ལ་སོགས་པ། །རྟ་བབས་བཞི་མ་སྤྱི་ལྟར་ལས། །པུ་ཤུའི་ཟུར་ནས་བསྐོར་བ་ཡི། །ཕྱི་རོལ་ཆ་ཆེན་ཕྱེད་དང་གཅིག །ཆ་ཕྲན་གཅིག་དང་ཆ་ཆེན་གཅིག །བསྐོར་བས་ནང་ནས་དམ་ཅན་དང་། །དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རིར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རྟ་བབས་བརྒྱད་མ་དང་། །བཞི་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁོག་ཕུབ་ནས། །ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ལྷ་གནས་སོགས། །སྒྱུར་ཚུལ་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པ་སྟེ། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་བསྙད་པར་མི་ནུས་པས། །འདིས་མཚོན་རང་རང་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར། །ཞིབ་མོའི་བློ་ཡིས་བསྒྱུར་ཏེ་དཔྱད། ༈ །གཉིས་པ་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་བཤད། །ཡོན་བདག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་དང་། །རྒྱལ་ཕྲན་འབངས་ཀྱི་གོ་རིམ་བཞིན། །རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་སྨན་དང་། །ས་ལས་བྱས་པའི་ཁ་དོག་ནི། །ལྔ་འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ། །གཙང་མའི་སྣོད་བླུགས་རང་རིག་གི །ཡིག་འབྲུ་བྲིས་ལ་རང་ཕྱོགས་དགོད། །རིགས

【汉语翻译】
从相交的西侧直径开始，在中心标记左右的尺寸。将这两点与东侧直径连接，显示了朝东的法源尖端。每个中心的法源和外围都有四个辐条和辐条支撑。这样，内部的九个中心就是没有马蹬的完整门。外部的截断角、外廊和门，以及装饰华丽的马蹬布，都像八法的幻术。有些人认为在四个马蹬布上，有装满宝瓶、法轮和伞盖的佛塔形状。然而，对于只有一个门尺寸的，分成四个小块，形成四个台阶，我认为这符合续部的意图。从伞盖的顶部开始，绕两圈半个大段，一圈半个大段，半个大段和一个大段，从内到外依次是：护法地、莲花、尸林、空心辐条的轮子、金刚墙和火焰山。༈ 。金刚橛和剃刀的区别在于，从截断角线开始画圆。在其中，从外到内依次是：一个小段和半个小段，六个半小段和一个小段。在其中，像阎魔法源一样，从内到外依次是：法源、月牙、颅骨串、八宝外围和火焰串。在外部角线上，每隔一个小段画一条线，内部墙壁就有三层颅骨。这是没有门装饰的完全开放的。外廊和外门等，按照通常的四个马蹬，从普舒角开始画圆。外部绕一圈半个大段，一个小段和一个大段，从内到外依次是：誓言者、尸林、金刚墙和火焰山。这样，用八个马蹬和两个四个马蹬覆盖主体，讲述了一些转换成所需神殿的方法。由于无量无边的坛城，无法全部描述，因此用这些例子，按照各自的坛城仪轨，用精细的智慧进行转换和研究。༈ 。第二，解释颜色的仪轨。供养人按照转轮王、小国王和臣民的顺序，使用宝石、谷物、药物和泥土制成的颜色，五种或二十五种。装在干净的容器中，写上自己的智慧种子字，并放在自己的方向。

【英语翻译】
Starting from the intersection of the west diameter, mark the left and right dimensions of the center. Connect these two points with the east diameter, showing the Dharma source tip pointing east. Each center's Dharma source and circumference have four spokes and spoke supports. Thus, the nine inner centers are complete doors without stirrups. The truncated corners, outer corridors, and doors, as well as the ornate stirrup cloths, are like the illusion of the eightfold Dharma. Some consider that on top of the four stirrup cloths, there are stupa shapes filled with vases, Dharma wheels, and parasols. However, for those with only one door size, dividing it into four small sections to form four steps, I think this aligns with the intention of the tantras. Starting from the top of the parasol, circumambulate two and a half major sections, one and a half major sections, half a major section, and one major section. From the inside out, they become: the Dharma protector's land, lotus, charnel ground, wheel with empty spokes, vajra fence, and fire mountain. ༈. The difference between the phurba and the razor is that a circle is drawn from the truncated corner line. Inside it, from the outside in, are: one small section and half a small section, six half small sections, and one small section. Inside that, like the Yama Dharma source, from the inside out, are: the Dharma source, crescent moon, skull garland, eight-treasure circumference, and flame garland. On the outer corner lines, draw a line every small section, and the inner walls have three layers of skulls. This is a completely open space without door decorations. The outer corridors and outer doors, etc., follow the usual four stirrups, drawing a circle from the Pushu corner. The outside circumambulates one and a half major sections, one small section, and one major section. From the inside out, they become: oath-bound ones, charnel ground, vajra fence, and fire mountain. Thus, covering the main body with eight stirrups and two four stirrups, some methods of transforming into needed deity abodes are described. Because of the infinite and vast mandalas, it is impossible to describe everything. Therefore, using these examples, transform and study with meticulous wisdom according to each mandala's ritual. ༈. Second, explaining the ritual of colors. The patrons, according to the order of the Chakravartin king, petty kings, and subjects, use colors made of jewels, grains, medicines, and earth, five or twenty-five kinds. Placed in clean containers, write the seed syllables of one's own wisdom and place them in one's own direction.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ལྔའི་ལྷ་སྒོམ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཞལ་ཕྱོགས་པས། །དབུས་ཀྱི་འགྱིང་ཕུར་བཏོན་པའི་ཤུལ། །ལག་གཡོན་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་
བཟུང་བའི། །རྡུལ་ཚོན་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི། ཁ་དོག་གོ་རིམ་ངེས་པས་དགང་། །དེ་རྗེས་སོར་མོ་འབྲུ་ལྔ་བཀོད། ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་དབང་ལྡན་ནས། །བརྩམ་སྟེ་གཡས་བསྐོར་རྩིག་པའི་སར། །པན་རེག་མཛུབ་གང་ཚད་དུ་བྲི། །དེ་ལ་མཚན་ལྡན་ཐོད་པས་འགེབས། །ཕྱིས་ནས་རྩིག་པ་འདྲེན་པའི་དུས། །ཚོན་པྲ་བརྟག་པའི་དོན་བཞག་ལ། །དེ་ནས་ཞལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡི། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ལྟར། །མ་མཐོང་རྨོངས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཚོན་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགྱེ། །ཇི་ལྟར་དགྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི། ༈ །ཐོག་མར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་ལ། །དབུས་མཐིང་མུ་ཁྱུད་འོད་ཟེར་ཏེ། །རྩིབས་བཞི་མཆན་དང་གྲུ་ཆད་དང་། །གློ་འབུར་བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་བཅས། །ཤར་དཀར་བ་སོགས་ཕྱོགས་ཀྱིས་དབྱེ། །འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་ནག །རྩིག་པ་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུ་འོ། །འདོད་སྣམ་དམར་ལ་ཕ་གུ་སེར། །དྲྭ་བའི་གཞི་ནག་དྲྭ་བ་དཀར། །ཤར་བུའི་གཞི་སྔོ་ཤར་བུ་དཀར། །མདའ་ཡབ་དཀར་པོ་མཆོད་རྟེན་རིས། །མུན་པ་པ་ཏི་གླང་རྒྱབ་ནག །ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག་རྒྱན་མཛེས་ཚོན། །རྟ་བབས་བརྒྱད་རྣམས་གོ་རིམ་བཞིན། །རྟ་རྐང་བཞི་སྔོ་རྡོ་རྗེ་སེར། །ཆུ་སྐྱེས་དམར་ལ་སྒྲོམ་མཛེས་ཚོན། །ཟར་
ཚག་དཀར་ལ་གཞི་མ་ནག །སྣ་འཕྱང་སེར་པོ་ཕ་གུ་འདྲ། །སྒྲིལ་འཕྱང་དཀར་ལ་གཞི་མ་ནག །ཤར་བུ་དཀར་ལ་གཞི་མ་སྔོ། །རྒྱ་ཕུབས་ཁྱུང་མགོ་མཐིང་ཁ་འོ། །པདྨ་དམར་ལ་འཁོར་ལོ་དང་། །རི་དྭགས་གསེར་མདོག་གདུགས་དཀར་པོ། །འོག་གཞིའི་རྩིབས་དང་མུ་ཁྱུད་བཅས། །ཕྱོགས་མདོག་ཕྱི་ཁྱམས་ལྗང་གུ་སྟེ། །པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོར་ར་མཐིང་། །མེ་རི་སྣ་ཚོགས་ཆོས་འཁོར་རོ། ༈ །དེ་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །ཚོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་བཤད། །ལྟེ་བ་མཐིང་ག་མུ་ཁྱུད་ལྗང་། །རྩིབས་བཞི་སེར་པོ་གོང་རས་དམར། །མུ་ཁྱུད་མཐིང་ག་གྲུ་ཆད་ལྗང་། །ཡུལ་མའི་ཁྱམས་སེར་སྒོ་ཕྱོགས་མདོག །ནང་རྩིབས་ནང་ནས་སྔོ་དམར་དཀར། །དབང་མོའི་ཁྱམས་དམར་སྒོ་ཕྱོགས་མདོག །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་གཞི་མ་ནག །གཞན་རྣམས་ཞི་བ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་ཚོན་ཐོབ་ནི། །ཞི་བའི་ཚོན་ནི་དྲྭ་བ་བཞིན། ཁྲོ་བོའི་ལྟེ་བའི་ཟླུམ་སྐོར་ནི། །གསུམ་ག་མཐིང་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་སེར། །གོང་རས་དམར་ལ་མུ་ཁྱུད་སྔོ། །གྲུ་ལྗང་གློ་འབུར་ཕྱ

【汉语翻译】
五尊本尊加持后，
导师面向东方时，
中央拔出橛的痕迹，
左手拇指与食指捏住的，
彩粉由五大次第累积，
按确定的颜色顺序填满。
之后手指摆出五种谷物，
左手握拳从有权者开始，
顺时针绕着墙壁，
用一指宽的潘瑞克（pan reg）画线。
然后用有标志的颅骨覆盖，
之后在绘制墙壁的时候，
留下检查颜色的意义。
之后得到灌顶的，
弟子们按照次第，
为了向未见者展示，
将颜色按顺序摆放。
如何摆放的次第是：
首先，幻化寂静尊，
中央蓝色，外圈光芒，
四方有胁侍、角落和，
鼓起的隔间和门等。
东方白色等按方位区分，
轮的外圈是黑色，
墙壁内侧按顺序，
蓝白黄红绿等。
欲布红色，边饰黄色，
网的底色黑色，网白色，
东面的底色蓝色，东面白色，
箭杆白色，佛塔图案，
黑暗的帕提，牛背黑色，
柱子方位颜色，装饰精美。
八个马落按顺序，
四个马腿蓝色，金刚黄色，
莲花红色，框架装饰精美，
扎擦（zar tsag）白色，底色黑色，
垂饰黄色，类似边饰，
卷曲的垂饰白色，底色黑色，
东面白色，底色蓝色，
屋檐顶上的琼鸟头蓝色。
莲花红色，法轮和，
金色鹿，白色伞盖，
包括下方的辐条和外圈，
方位颜色，外侧走廊绿色，
各种莲花，金刚杵蓝色，
各种火焰山，法轮。
然后是幻化忿怒尊的，
颜色差别稍微讲述。
中心蓝色，外圈绿色，
四方黄色，上衣红色，
外圈蓝色，角落绿色，
乡村女的走廊黄色，门方位颜色，
内侧辐条从内向外蓝红白，
自在母的走廊红色，门方位颜色，
外侧尸林底色黑色，
其他和寂静尊一样。
大法会聚集的颜色获得是，
寂静尊的颜色像网一样，
忿怒尊中心的圆形是，
三个都是蓝色，八个辐条黄色，
上衣红色，外圈蓝色，
角落绿色，鼓起部

【英语翻译】
After the five deities are blessed,
When the teacher faces east,
The trace of the central peg being pulled out,
The dust color held by the left thumb and forefinger,
The colors are filled in a definite order, with the five elements stacked in layers.
Then, the fingers display the five grains,
The left fist starts from the powerful one,
Draw a line around the wall clockwise,
Draw a line with a "Pan Reg" (one finger width).
Then cover it with a marked skull,
Later, when drawing the wall,
Leave the meaning of checking the color.
Then, those who have received the empowerment,
The disciples, according to the order,
In order to show to those who have not seen,
Arrange the colors in order.
The order of how to arrange them is:
First, for the peaceful manifestation,
The center is blue, the outer circle is light,
The four sides have attendants, corners, and,
Bulging compartments and doors, etc.
The east is white, etc., distinguished by direction,
The outer circle of the wheel is black,
The inside of the wall is in order,
Blue, white, yellow, red, green, etc.
The desire cloth is red, the border is yellow,
The base of the net is black, the net is white,
The base of the east side is blue, the east side is white,
The arrow shaft is white, the stupa pattern,
The dark Pati, the ox back is black,
The pillar direction color, the decoration is beautiful.
The eight horse landings are in order,
The four horse legs are blue, the vajra is yellow,
The lotus is red, the frame is beautifully decorated,
The "Zar Tsag" is white, the base color is black,
The pendant is yellow, similar to the border,
The curled pendant is white, the base color is black,
The east side is white, the base color is blue,
The garuda head on the eaves is blue.
The lotus is red, the Dharma wheel and,
The golden deer, the white umbrella,
Including the lower spokes and outer circle,
The direction color, the outer corridor is green,
Various lotuses, the vajra is blue,
Various fire mountains, the Dharma wheel.
Then, for the wrathful manifestation,
The color differences are slightly described.
The center is blue, the outer circle is green,
The four sides are yellow, the upper garment is red,
The outer circle is blue, the corners are green,
The village woman's corridor is yellow, the door direction color,
The inner spokes are blue, red, and white from the inside out,
The free mother's corridor is red, the door direction color,
The outer charnel ground has a black base color,
The others are the same as the peaceful one.
The colors obtained by the great assembly are,
The color of the peaceful one is like a net,
The circle in the center of the wrathful one is,
All three are blue, the eight spokes are yellow,
The upper garment is red, the outer circle is blue,
The corners are green, the bulging part

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་ཀྱི་མདོག །བར་ཁྱམས་དང་པོ་སེར་པོ་ལ། །གཉིས་པ་དཀར་ལ་གསུམ་པ་དམར། །བཞི་པ་སེར་ལ་ལྔ་པ་དམར། །དྲུག་པ་དཀར་ལ་བདུན་པ་ནག །བརྒྱད་པ་ཕྱོགས་མདོག་དགུ་པ་ལྗང་། །རྩིག་པ་ནང་བརྒྱད་ལྗང་གུ་ལ། །
ཕྱི་རྩིག་དང་ནི་སྒོ་ཀུན་གྱི། །འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་ལ་སོགས་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་ལ་ཉི་གདན་ལྗང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག །དུར་ཁྲོད་གཞི་སོགས་ཀུན་དང་མཐུན། །དོང་སྤྲུགས་དབུས་མཐིང་མུ་ཁྱུད་སེར། །འདབ་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན་བརྒྱད་ཕན་ཆད། །ལྷ་མདོག་མཛེས་ཚོན་གང་བདེ་བྱ། །མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་མཐིང་ག་སྟེ། །ལྷག་རྣམས་ཞི་བ་དང་མཐུན་ནོ། །བླ་མ་ཞི་བའི་ཚོན་ཐོབ་ནི། །ལྟེ་བ་མཐིང་ལ་མུ་ཁྱུད་ལྗང་། །འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས། །རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་རྩིབས་བརྒྱད་དང་། །མུ་ཁྱུད་རྣམས་ནི་མཐིང་ག་འོ། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་མ་ལ། །ནང་ནས་དམར་སྔོ་ལྗང་སེར་རམ། །ཡང་ན་སེར་མཐིང་དམར་ལྗང་བྱ། །བླ་མ་དྲག་པོའི་ཆོས་འབྱུང་དམར། །མུ་རན་སྔོན་པོ་ཟླ་གམ་དམར། །མུ་ཁྱུད་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ལ། །པད་འདབ་ཕྱོགས་ཚོན་འཁོར་ལོ་སྔོ། །གོང་རས་ཕྱོགས་མདོག་མུ་ཁྱུད་མཐིང་། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནི། །དམར་པོ་རྡོར་སེམས་དཀར་པོ་སྟེ། །གཉིས་ཀའི་འདབ་མ་མཛེས་ཚོན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་། །ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཐོད་རས་དཀར། །རྩིབས་བཞི་མཐིང་ལ་མཆན་ཕྱོགས་མདོག །མུ་ཁྱུད་སྔོན་པོ་གཞན་རྣམས་འདྲ། །བདེ་འདུས་ཞི་བའི་ཚོན་རིམ་བཤད། །དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་པོའི་ལྟེ་བ་ནི། །དབུས་
དཀར་ཤར་དང་ཤར་ལྷོ་སྔོ། །ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་སེར་པོ་སྟེ། །ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་དམར་པོ་འོ། །བྱང་དང་བྱང་ཤར་ལྗང་གུ་བྱ། །ཀུན་གྱི་མུ་ཁྱུད་འོད་ཟེར་ལ། །རྩིབས་བཞི་སྒོ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག་ལ། །རྩིག་པ་རང་རང་རིགས་དང་སྦྱར། །རྡོ་རྗེའི་གདུང་ནི་མཐིང་ག་འོ། །ཕྱི་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག་རྩིག་པ་ནི། །ནང་ནས་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་། །འདོད་སྣམ་ལ་སོགས་འདྲ་བ་ལ། །ད་རུ་ཀད་ལྗང་པུ་ཤུ་དཀར། །རྟ་བབས་བཞི་ནི་མཛེས་ཚོན་ལ། །པད་རའི་ནང་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི །སྣམ་བུ་དཀར་པོ་བྱས་ཀྱང་རུང་། །པད་ར་སྣ་ཚོགས་རྡོར་ར་ནག །མེ་རི་དམར་སེར་འབར་བ་འོ། ཁྲོ་བོའི་ཕོ་བྲང་དགུ་པོ་ཡི། །ཚོན་ནི་ལྟེ་བའི་ཆོས་འབྱུང་རྣམས། །དབུས་མཐིང་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། །མཐིང་ག་སྔོན་པོ་སེར་པོ་དཀར། །དམར་མཐིང་ལྗང་གུ་ནག་པོ་འོ། །ཀུན་ཀྱང་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས། །མཐིང་ག་གྲུ་ཆད་ཁྱམས་སྒོ་སོགས

【汉语翻译】
颜色各异。第一道外廊是黄色，第二道是白色，第三道是红色，第四道是黄色，第五道是红色，第六道是白色，第七道是黑色，第八道是方位色，第九道是绿色。内墙八面是绿色的。
外墙和所有的门，以及欲幡、幡杆等等，如幻术一般，日垫是绿色的。各种金刚是方位色，与尸林地基等一切相符。骨饰中央是蓝色，外圈是黄色。四瓣是方位色，八瓣以上，神像颜色和美观的颜色随意。外圈是蓝色，其余的与寂静本尊相符。上师寂静本尊的颜色获得是：中心是蓝色，外圈是绿色，四瓣是方位色，八瓣是各种颜色，八宝和八辐，外圈都是蓝色的。四块门槛布，从内向外依次是红、蓝、绿、黄，或者黄、蓝、红、绿。上师忿怒本尊的法源是红色，门槛是蓝色，月牙是红色，外圈是颅骨鬘，莲花瓣是方位色，轮是蓝色，顶幡是方位色，外圈是蓝色。长寿佛的中心是红色，金刚萨埵是白色，两者的花瓣是美观的颜色。阎魔敌的法源是蓝色，月牙是红色，颅骨幡是白色，四辐是蓝色，边角是方位色，外圈是蓝色，其他的都一样。讲述了喜金刚寂静本尊的颜色次第。九宫殿的中心是：中央是白色，东方和东南方是蓝色，南方和西南方是黄色，西方和西北方是红色，北方和东北方是绿色。所有的外圈都是光芒，四辐的门都是方位色，墙壁与各自的种姓相连。金刚杵的栋梁是蓝色的。外廊是方位色，墙壁是从内向外依次是白、蓝、黄、红、绿。欲幡等等都一样，达茹嘎是绿色，布树是白色。四个门槛是美观的颜色，莲花座的里面是方位守护神的，做成白色的幡布也可以。莲花座是各种颜色，金刚座是黑色。火焰山是红色和黄色燃烧的。忿怒本尊宫殿九座的颜色是，中心的法源等，中央是蓝色，从东方开始顺时针，蓝色、青色、黄色、白色，红色、蓝色、绿色、黑色。所有都有四辐和外圈，蓝色，角隅，外廊，门等等。

【英语翻译】
The colors are different. The first outer corridor is yellow, the second is white, the third is red, the fourth is yellow, the fifth is red, the sixth is white, the seventh is black, the eighth is the directional color, and the ninth is green. The inner walls are green on all eight sides.
The outer walls and all the doors, as well as the wish-fulfilling banners, flagpoles, etc., are like illusions, and the sun mat is green. The various vajras are directional colors, which are in accordance with everything such as the charnel ground base. The center of the bone ornaments is blue, and the outer ring is yellow. The four petals are directional colors, and for eight petals and above, the deity's color and beautiful colors are chosen as desired. The outer ring is blue, and the rest are in accordance with the peaceful deities. The colors obtained for the peaceful guru deity are: the center is blue, the outer ring is green, the four petals are directional colors, the eight petals are various colors, the eight precious things and eight spokes, and the outer rings are all blue. On the four door sills, from the inside out, the colors are red, blue, green, and yellow, or yellow, blue, red, and green. The dharma source of the wrathful guru deity is red, the door sill is blue, the crescent moon is red, the outer ring is a garland of skulls, the lotus petals are directional colors, the wheel is blue, the top banner is a directional color, and the outer ring is blue. The center of Amitayus is red, Vajrasattva is white, and the petals of both are beautiful colors. The dharma source of Yamantaka is blue, the crescent moon is red, the skull banner is white, the four spokes are blue, the corners are directional colors, the outer ring is blue, and the others are the same. The color sequence of the peaceful Hevajra deity is explained. The center of the nine palaces is: the center is white, the east and southeast are blue, the south and southwest are yellow, the west and northwest are red, and the north and northeast are green. All the outer rings are rays of light, the four-spoked doors are directional colors, and the walls are connected to their respective lineages. The beams of the vajra are blue. The outer corridor is a directional color, and the walls are white, blue, yellow, red, and green from the inside out. The wish-fulfilling banners, etc., are the same, the daruka is green, and the puti tree is white. The four door sills are beautiful colors, and inside the lotus seat are the directional guardians, which can also be made into white banners. The lotus seat is of various colors, and the vajra seat is black. The fire mountain is red and yellow and blazing. The colors of the nine wrathful deity palaces are, the dharma sources of the center, etc., the center is blue, and from the east clockwise, blue, cyan, yellow, white, red, blue, green, and black. All have four spokes and outer rings, blue, corners, outer corridors, doors, etc.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། །ཕྱོགས་མདོག་རྩིག་པ་ཐོད་རིམ་གསུམ། །འདོད་སྣམ་ལ་སོགས་འདྲ་བ་ལས། །དམ་ཅན་འཁོར་ཡུག་ནག་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེའི་གདུང་མཐིང་འོག་གཞི་སྔོ། །འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་ཐམས་ཅད་སྤྲས། །དབང་མོའི་ལྷ་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག་ལ། །རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ལ་སོགས་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་བྱས་པ་ལས། །འཁོར་ཡུག་བཀའ་སྡོད་ཁྲག་མཚོ་དང་། །རྩིབས་
སྟོང་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་འོ། །ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་ཚོན་ཡིག་ནི། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར། །ཐོད་ར་དཀར་ལ་རྒྱ་ཆད་མཐིང་། །མུ་སྐོར་སེར་པོ་མུན་མཆན་དམར། ཁྱུད་སྐོར་མེ་རི་ལྔ་ལྡན་ཏེ། ཁྱམས་སྨུག་ནང་རྩིག་དཀར་དམར་སྔོ། །སྒོ་ཁྱམས་ཕྱི་རྩིག་ལ་སོགས་པ། །སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་ལས་འཁོར་ཡུག་གི །དམ་ཅན་གནས་ནི་ཁྲག་མཚོ་འོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ཡི། །ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་མཚན་མ་ནི། །འགྲུབ་ན་རང་རང་སྐུ་གཟུགས་དང་། །ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གང་རུང་འགོད། །གལ་ཏེ་དེ་ཙམ་མི་འགྲུབ་ན། །སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་ཚོན་སྤུང་བྱ། །མདོར་ན་སོ་སོའི་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར། །ཚོན་རྩི་མི་མཐུག་མི་སྲབ་ཅིང་། །མ་འདྲེས་ཆད་དང་ཡོ་བ་སོགས། །སྤངས་ཏེ་སྒྲིན་པོའི་བློ་ཡིས་བྲི། །གང་ཞིག་བློ་གྲོས་དམན་རྣམས་ཀྱིས། །ཐིག་ཚོན་བྱ་བ་གང་ལ་ཡང་། །རྩིང་པོའི་སྤྱོད་པས་སྐྱོན་བྱུང་ན། །དེ་བསལ་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཡིན་ཕྱིར་རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་པས། །རྒྱུད་འགྲེལ་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན། །རང་བཟོ་སྤངས་ནས་བྲིས་པ་འདི། །གཏེར་ཆེན་ཆོས་རྗེའི་བཀའ་འབངས་སུ། །གཏོགས་པ་དྷརྨཱ་ཤྲཱིས་སོ། །དགེ་བས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
༈ འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། ད་ནི་ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་དེ་དག་དོན་ཅུང་ཟད་བཀྲོལ་ཏེ་བཤད་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཐིག་དང་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་གཉིས། ཐིག་ལའང་གཉིས་ཏེ་གནམ་ཐིག་དང་། ས་ཐིག་གོ །དང་པོ་ལའང་བཞི་སྟེ། རྒྱུ། ཚད། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། གདབ་པའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་སྐུད་རྒྱུ་ཞི་བ་ལ་མེ་ཏོག་པདྨའི་རྒྱུས་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་ལ་ཞིང་གི་རྒྱུས་ཆེན་ལ་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། ཐུན་མོང་དུ་རས་བལ་གཙང་མ་དཔའ་བོའི་རིན་ཞེས་པ་རིན་ལ་མ་རྩོད་པར་ཉོས་ལ་བུ་མོ་མཚན་ལྡན་ལོ་བཅུ་དྲུག་མས་བཀལ་བའི་སྣལ་མ་ཁ་དོག་ལྔའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས། པདྨའི་རྒྱུད་ལ་ཁ་དོག་བསྒྱུར། །བཅུ་དྲུག་ཕྱག་རྒྱས་ལེགས་བཀལ་ཏེ། །སྣལ་མ་གཅིག་ལ་ལྔ

【汉语翻译】
། །各方颜色的墙壁，三层头饰。从欲布等相似物中产生。持誓者的黑色环绕，金刚杵的蓝色栋梁，下方是蓝色地基。以燃烧的装饰物装点一切。明妃的殿堂是各方颜色，墙壁是欲布等物，如幻术般显现。环绕的是护法血海，千辐金轮是黄色。橛和毛发的颜色文字是，三角形的蓝黑色，半月形是红色。头盖骨白色，边缘蓝色。周围黄色，暗记红色。环绕是五座火焰山，殿堂烟色，内墙白色、红色、蓝色。门廊外墙等，如常进行，环绕的，持誓者之处是血海。如此各各坛城的，神祇处所的标志是，如果能成就，就安立各自的身像和，文字、手印等任何一个。如果不能成就那么多，就堆积与身色相同的颜料。总之，按照各自的坛城仪轨，颜料不要太厚也不要太薄，不要混杂，避免残缺和歪斜等，以聪慧的心智来绘制。如果智慧低下的人们，在任何线和颜色的工作中，因粗糙的行为而产生过失，就应进行消除过失的仪轨。胜者的坛城不可思议，因此不是分别念的对境，按照续部注释和上师的口诀，舍弃自造而绘制的此画，属于大伏藏法主的眷属，是达玛师利所为。愿此善行使无边众生，获得大乐之身！萨瓦达芒嘎拉姆！ ། །
༈ 注释 敬礼！现在将稍微解释并讲述那些线和颜色的仪轨的意义。这里有线和颜色两种工作。线也有两种，即天线和地线。第一种也有四种，即材料、尺度、加持、安立的方法。第一，线的材料，寂静本尊用莲花的花蕊，忿怒本尊用田地的粗大根茎，但共同的是，干净的棉毛，名为“勇士的价值”，即不要吝惜价值而购买，并用具足相好的十六岁少女纺织的五种或二十五种颜色的线。如幻寂静金刚事业次第中说，莲花的根茎可以改变颜色，十六个手印好好地纺织，一根线有五

【英语翻译】
། །Walls of various colors, three-layered head ornaments. Arising from desire cloth and other similar things. The black surrounding of the oath-holders, the blue pillars of the vajra, below is a blue base. Adorned with burning ornaments. The palace of the powerful lady is of various colors, the walls are of desire cloth and other things, appearing like an illusion. Surrounding is the blood ocean of the guardians, the thousand-spoked golden wheel is yellow. The color letters of the stake and hair are, a triangular dark blue-black, the crescent moon is red. The skull cup is white, the edge is blue. The surrounding is yellow, the dark mark is red. The surrounding is five fire mountains, the hall is smoky, the inner walls are white, red, and blue. The outer walls of the gate porch and so on, are done as usual, the place of the surrounding oath-holders is the blood ocean. Thus, the signs of each mandala's, deity places are, if it can be accomplished, then establish their respective body images and, letters, hand gestures, or any one of them. If that much cannot be accomplished, then pile up colors that are the same as the body color. In short, according to the respective mandala rituals, the paint should not be too thick nor too thin, do not mix them, avoid defects and distortions, and draw with a clever mind. If people with low intelligence, in any line and color work, make mistakes due to rough behavior, then they should perform a ritual to eliminate the mistakes. The mandala of the Victorious Ones is inconceivable, therefore it is not an object of conceptual thought, according to the tantra commentary and the guru's oral instructions, abandoning self-creation and drawing this painting, it belongs to the retinue of the great treasure dharma lord, it is done by Dharma Shri. May this virtue cause limitless sentient beings, to obtain the body of great bliss! Sarva Da Mangalam! ། །
༈ Commentary Homage! Now, I will briefly explain and narrate the meaning of those line and color rituals. Here there are two works, line and color. There are also two kinds of lines, namely sky lines and earth lines. The first also has four kinds, namely materials, measurements, blessings, and methods of establishment. First, the material of the line, for peaceful deities, use the pistil of the lotus flower, for wrathful deities, use the thick roots of the field, but commonly, clean cotton wool, called "the value of the hero", that is, do not be stingy with the value and buy it, and use threads of five or twenty-five colors spun by a sixteen-year-old girl with good qualities. As it is said in the illusory peaceful vajra activity sequence, the roots of the lotus can change color, sixteen hand gestures are well spun, one thread has five

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ལྔར་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། ཁྲོ་བོ་ལས་རིམ་ལས། བ་སུ་ཏ་ཡི་རྒྱུས་ཆེན་ལ། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུམ་ལྔ། །ཞེས་བ་སུ་ཏ་དམ་ཚིག་དང་། རྒྱུས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུར་གསུངས་སོ། །ཞི་ཁྲོ་ཐུན་མོང་དུ་རས་བལ་ལ་བྱ་བར་རུང་བ་ནི། ཕུར་པའི་པདྨ་ལས་རིམ་ལས། །དེ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བརྩམ། །ཤེས་རབ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དེས། །སྐྱོན་མེད་རས་བལ་བསྒྱུར་བ་ཡི། ཁ་དོག་ལྔ་ནི་བཀལ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་
ཀཱ་རའི་ཡང་དག་གི་དཀྱིལ་ཆོག་ལས་ཀྱང་། ཐིག་སྐུད་རས་གསར་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བཀལ་བར་བྱ་སྟེ། ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ཚད་ནི། རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་བ་ལ་གདབ་པའི་ཐིག་སྐུད་ནི་ཁྲུ་དོ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཉིས་འགྱུར་བྱ་རྒྱུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་ཤྲདྡྷཱས་རྩ་ཐིག་ལ་ངོས་བཟུང་ནས། དེ་ཉིས་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ཚུན་ཆད་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱས་ཏེ་རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གཅིག་མར་འདོད་པ་དང་། ཕྲེང་བ་མཁན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་ཐིག་ལ་བྱས་ནས། དེ་ཉིས་འགྱུར་དུར་ཁྲོད་སྤངས་པའི་འོད་ཕྲེང་ཚུན་གྱི་ཚད་དུ་བྱས་ཏེ་རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གསུམ་མར་འདོད་ལ། འདིར་རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གཉིས་མར་བྱས་པའི་ཚེ་ཕྱི་མ་ལྟར་ཁས་བླངས་པས་དུར་ཁྲོད་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འགྲིགས་ཤིང་། དུར་ཁྲོད་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ན་དེ་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་རྭ་རྩེའམ་འོག་གཞིའི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མ་སྙོག་ཅིང་། ཕྱི་མ་ལྟར་ན་སྒོ་ཚད་གཉིས་ཀྱིས་མ་ལངས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱ་བར་གསུངས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འཚམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་པའི་གནད་ཀྱིས། འོད་ཕྲེང་དག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐིག་རོ་མ་ལུས་པར་གདབ་དགོས་པའི་ཕྱིར་ན། སློབ་དཔོན་དང་ཐིག་གཡོག་གིས་ལག་པས་བཟུང་བའི་ཆ་མ་གཏོགས་པ་མཐའི་འཁོར་ཡུག་གི་
ཚད་ལས་རིང་བ་མི་རུང་ཞིང་། གཞན་དུ་ཟླུམ་ཐིག་ནི་རྐྱང་ཐིག་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར། རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གསུམ་མ་དང་། གཉིས་མ་དང་། གཅིག་མ་གསུམ་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། འོག་གཞིའི་རྭ་རྩེ་ཚུན་གྱི་ཚད་དང་མཉམ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དགོས་པ་འགྲུབ་ཅིང་དེ་ལས་ཐུང་དུ་མི་རུང་ངོ། །སྦོམ་ཕྲ་ནི་སྒོའི་ཉི་ཤུའི་ཆ་སྟེ་རྩིག་པའི་རེ་ཁཱ་དང་མཉམ་པས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གི་ལྔའོ། །དེ་སྐད་དུའང་། གལ་པོ་དང་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ལས། རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ། །སྦོམ་ཕྲ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ

【汉语翻译】
五者具足。了知智慧之自性。如是说。忿怒事业仪轨中云：哇苏达之大因缘，誓言智慧身三五。如是说哇苏达是誓言，大因缘是智慧之因。寂怒共通可用布帛，于橛之莲花事业仪轨中云：其后开始安立坛城线，具足智慧名者彼，无过失布帛所制之，五色即当铺设。如是说。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
嘎（藏文：ཀཱ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）字的真实坛城仪轨中亦云：线绳以新布帛之物所出，以咒加持后即当铺设。如是说。第二，量方面，长短是坛城之二倍，于坛城一肘者所安立之线绳是二肘巴。此处，将作为二倍之坛城之义，信解为根线，彼二倍作种种金刚之顶端为止之量，认为马降门尺度是一，花鬘堪布之坛城作箭线，彼二倍作尸林所离之光鬘为止之量，认为马降门尺度是三，此处作马降门尺度是二之时，如后者般承诺，于有尸林之方则相合，于无尸林之方如前者般作，则彼二倍不扰乱角顶或下基之轮顶，如后者般则二门尺度不够，然，然则说作为二倍者，是与坛城相合之义的关键，于光鬘等之外，为了不剩余线头而必须安立之故，导师与线工以手所持之部分除外，不得长于边缘之周长，否则圆形线不需依赖直线之故，马降门尺度三者与二者与一者三者任何作皆可，与下基之角顶为止之量相等左右亦可成办所需，且不得短于彼。粗细是门之二十分之一，与墙壁之线相等，是小分一之五。如是说。嘎波与共同结合之坛城仪轨中云：长短坛城二倍之，粗细是门之二十。

【英语翻译】
Possessing the five. Knowing the self-nature of wisdom. Thus it is said. In the Wrathful Activity Ritual, it is said: In the great cause of Vasudha, vows, wisdom, and the three bodies are five. Thus it is said that Vasudha is the vow, and the great cause is the cause of wisdom. For both peaceful and wrathful deities, it is permissible to use cloth. In the Lotus Activity Ritual of the Kila, it is said: After that, begin to establish the mandala line. That which possesses the name of wisdom, the flawless cloth-made, five colors should be laid out. Thus it is said. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)
Of the True Mandala Ritual of the Kāra, it is also said: The line thread, made from new cloth material, should be blessed with mantra and then laid out. Thus it is said. Secondly, regarding the measurement, the length is twice the mandala. The line thread to be laid on a mandala of one cubit is two cubits. Here, the meaning of the mandala to be doubled is understood as the root line. That doubling is taken as the measure up to the tip of the various vajras, considering the horse-descent gate measurement to be one. The mandala of the Garland Abbot is taken as the arrow line, and that doubling is taken as the measure up to the garland of light separated from the charnel ground, considering the horse-descent gate measurement to be three. Here, when the horse-descent gate measurement is taken as two, it is agreed upon as in the latter case, which is suitable for the side with the charnel ground. If it is done as in the former case for the side without the charnel ground, then that doubling does not disturb the horn tip or the wheel tip of the lower base. If it is like the latter case, then two gate measurements are not enough. However, the key to what is said to be doubled is that it should be in harmony with the mandala. Therefore, in order to lay the line without leaving any thread ends outside the garlands of light, except for the part held by the teacher and the line worker with their hands, it should not be longer than the circumference of the edge. Otherwise, the circular line does not need to rely on the straight line. Therefore, it is permissible to make any of the three horse-descent gate measurements: three, two, or one. It is also sufficient to have it approximately equal to the measurement up to the horn tip of the lower base, and it should not be shorter than that. The thickness is one-twentieth of the door, equal to the wall line, which is one-fifth of a small part. Thus it is said. In the Mandala Ritual of Galpo and Common Combination, it is said: The length of the mandala is twice, the thickness is one-twentieth of the door.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཆ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ནི། སྐུད་པ་རྣམས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་མོས་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་འབར་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བྱུང་བ་ཐིག་སྐུད་ལ་ཕོག་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། དང་པོ་སྲད་བུ་ལྔ་སོ་སོ་དང་། དེ་ནས་གཅིག་ཏུ་སྒྲིལ་བ་སོགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་མཉམ་སྦྱོར་དཀྱིལ་ཆོག་ལས། རིན་ཆེན་ཐོད་པའི་སྣོད་བཞག་ལ། །རིགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མིག་གི་ལྟ་བས་བཀུག་བྱས་པའི། །སངས་རྒྱས་རིགས་རྣམས་གཞུག་པར་བྱ། །ཉི་ཟླ་འབར་
བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །དེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བསྒོམ། །མཆོད་འབུལ་བསྟོད་པས་མཉེས་བྱས་ནས། །གཙོ་བོའི་སྔགས་བརྗོད་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས། གཙང་མའི་སྣོད་དུ་ལེགས་བཀོད་དེ། །ཉི་ཟླ་འབར་བའི་གདན་དག་ལ། །ཐུགས་ལས་ཡི་གེ་འབྲུ་གྲངས་བཞིན། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མདུན་དྲངས་ཏེ། །མཆོད་སྦྱར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་གྲངས་མཉམ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་བྱིན་ངེས་པར་བསྟིམ། །དང་པོ་རང་བཞིན་མཉམ་བྱས་ཏེ། །ཅུང་ཟད་མཆོད་ལ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་ཡི་དམ་ཐུན་མོང་གི་བྱིན་རླབས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །བཞི་པ་གདབ་ཚུལ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལྷར་གསལ་བས་གཟུངས་མའམ། སློབ་མ་ཡུམ་དུ་མོས་པ་ལ་ཛཿཛཿཞེས་བླངས་ཏེ། ཐིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀར་བྲེང་གིས་བྱུང་བར་བསམ་ལ། རང་གི་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོ་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་ཞིང་བཅུས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་གྱེན་དུ་སེ་གོལ་གྱིས་གདབ། སྟེང་ཕྱོགས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ཡང་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་ཏེ་བར་སྣང་ལ་གདབ་པས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་སྟེ། གལ་པོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གནམ་ཐིག་གིས། །སྟེང་གི་
འཇིག་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར། །ས་ཐིག་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་འོ། །ཞེས་དང་། བསྐོར་ཕྱོགས་ནི། །གདབ་ཚུལ་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་འདུག །ཞེས་སོགས་ཏེ། བདེ་འདུས་ཞི་བའི་ཐིག་ཆོག་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛད་པ་ལས། སློབ་དཔོན་ཆུ་བདག་ཕྱོགས་གནས་ལ༔ སློབ་མ་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱོགས་གནས་ཏེ༔ ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ་པར་བྱ༔ གཤིན་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཕྱོགས་གནས་ཏེ༔ ཚངས་ཐིག་ག

【汉语翻译】
།ཆ། 如此说。第三是加持：观想丝线为五部勇士，以迎请前方虚空中诸佛之燃烧的姿态来策励。观想行双运之菩提心，显现为五种智慧之自性，五光之相，落于丝线上，从而成为五种智慧之自性。首先，五根丝线各自，然后，合为一股等，按照各自的坛城仪轨来做，非常重要。这些也出自《合和坛城仪轨》中：“于珍宝颅器中安放，以部族字之咒语生起。（མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ，mati kra ma hūṃ，智慧 事业 我慢 吽）（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）以眼之视线勾召，迎请诸佛部族安住。以日月燃烧之铁钩，观想彼二安住为一。以供养赞颂令欢喜后，念诵主尊之咒语缠绕。”又，《寂静金刚次第》中：“于清净之器中善安置，于日月燃烧之座上，从心间生起字之数量，面向十方四时迎请，行供养祈祷。双运之智慧与数量相等，三金刚加持必定融入。首先使自性平等后，稍微供养而观察。”如是所说，是共同本尊之加持。第四是安插之方式：观想金刚国王明观为本尊，或观想弟子为明妃，念诵（ཛཿཛཿ，jaḥ jaḥ，扎 扎，勾召 勾召），观想丝线为菩提心之自性，显现为白色光芒。自己以拇指和中指向下，握住并压住丝线，向天空向上摇动铃铛而安插。观想上方变为智慧之宫殿。又向下，向空中安插，观想下方之世间变为宫殿。如《要诀》中所说：“具足五种智慧之天线，使上方之世间变为坛城。地线使下方之世间也，变为大坛城。”又，环绕之方向是：“安插之方式是上师位于西方。”等等。出自《大乐寂静之丝线仪轨》上师所造之中：“上师位于水神方位，弟子位于帝释天方位，首先安插梵天线，阎罗夜叉位于方位，梵天线。”

【英语翻译】
. Cha. Thus it is said. The third is the blessing: Visualize the threads as the five heroes, and encourage them with the burning posture of the victorious ones invited in the sky in front. Visualize the Bodhicitta that performs union, appearing as the nature of the five wisdoms, the appearance of five lights, falling on the thread, thus becoming the nature of the five wisdoms. First, the five strands are separate, and then, combined into one strand, etc., it is important to do according to the respective mandala rituals. These are also from the "Union Mandala Ritual": "Place in a precious skull vessel, generate with the mantra of the family's letter. (mati kra ma hūṃ, Wisdom Activity Arrogance Hūṃ) (oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hūṃ) With the sight of the eyes, hook and invite the Buddha families to reside. With the iron hook of the burning sun and moon, contemplate those two residing as one. After pleasing with offerings and praises, recite the main deity's mantra and wrap it around." Also, in the "Peaceful Vajra Sequence": "Arrange well in a clean vessel, on the seat of the burning sun and moon, from the heart, the number of letters, facing the ten directions and four times, invite, make offerings and pray. The wisdom of union is equal to the number, the three vajras must be absorbed. First make the nature equal, then offer a little and observe." As it is said, it is the blessing of the common Yidam. The fourth is the method of inserting: Visualize the Vajra King clearly as the deity, or visualize the disciple as the consort, recite (jaḥ jaḥ, Jah Jah, Summon Summon), visualize the thread as the nature of Bodhicitta, appearing as white light. Hold and press the thread with your thumb and middle finger pointing downwards, and insert it into the sky upwards by shaking the bell. Visualize the upper direction as becoming the palace of wisdom. Also downwards, insert into the sky, visualize the world below as becoming the palace. As said in the "Key Point": "The sky thread with five wisdoms, makes the world above become a mandala. The earth thread also makes the world below, become a great mandala." Also, the direction of circling is: "The method of inserting is that the teacher is in the west." And so on. From the "Great Blissful Peaceful Thread Ritual" made by the teacher: "The teacher is in the direction of the water god, the disciple is in the direction of Indra, first insert the Brahma thread, Yama Yaksha is in the direction, the Brahma thread."

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་པ་གདབ་པར་བྱ༔ མེ་དང་འབྱུང་པོར་གནས་ནས་ནི༔ ཤར་གྱི་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ༔ རླུང་དང་བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་གནས་ཏེ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནི་དེ་བཞིན་གདབ༔ སློབ་དཔོན་རླུང་གནས་བྱང་གི་ཐིག༔ མེ་དང་བདེན་བྲལ་གནས་ནས་ལྷོ༔ མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་དེ་བཞིན་གདབ༔ ཅེས་དང་། པདྨ་ལས་རིམ་ལས་ཀྱང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆུ་བདག་འདུག །ཤི་ཤ་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱོགས་སུ་འདུག །གནམ་ཐིག་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ། །ཅེས་པ་ནས། ཟུར་ཐིག་གཉིས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་བར་རོ། །དེའི་འཕྲོས་ལས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ་གདབ༔ སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་ནི་དཀྲོལ་བར་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་རིམ་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པས་ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་བར་གདབ་ཅིང་། འགྲོ་ཚུལ་ཡང་། ནག་པོ་པས།
བློ་ལྡན་རྒྱབ་ཀྱིས་འགྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར། ཚངས་ཐིག་དང་ལོགས་ཐིག་ལ་གཡས་སྐོར་རྒྱབ་འགྲོས་ཀྱིས་འགྲོ་ཞིང་། ཟུར་ཐིག་གཉིས་ལ་སྐོར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་རྒྱབ་འགྲོས་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ལས་ཐིག་ལའང་། རྒྱུ། ཚད། བྱིན་རླབས། གདབ་ཚུལ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཞི་བ་ལ་རས་བལ་ལམ། ཁྲོ་བོ་ལ་ཞིང་ཆེན་གྱི་རྒྱུ་མའམ། གཞན་ལས་རོ་སྐྲ་ལའང་བྱ་བར་བཤད་དོ། །ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་ལས། ཤི་བའི་སྐྲ་ཡི་སྐུད་པ་འམ། །བ་སུ་ཏ་ཡིས་ཐིག་སྐུད་བྱ། །ཞེས་དང་། ཞི་བ་ལས་རིམ་ལས། ཁ་དོག་གསུམ་ལྡན་སྣལ་མ་དགུ །རས་བལ་ལས་བཀལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཞེས་སོགས་སོ། །འོན་ཀྱང་ཞི་ཁྲོ་ཐུན་མོང་དུ་རས་བལ་གཙང་མ་ཚད་ལྡན་མས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་ཁ་དོག་སུམ་སྒྲིལ་ལམ་དགུ་སྒྲིལ་དུ་བྱས་པ། གཉིས་པ་ཚད་ཀྱང་སྔར་དང་འདྲ་བ་སྟེ། པདྨ་ལས་རིམ་ལས། དེ་རྗེས་ལས་ཐིག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་མེད་རས་བལ་དཀར། །མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་གོང་མས་བཀལ། །ཤིན་ཏུ་སྙོམ་ལ་འཇུར་མདུད་མེད། །རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ། །སྦོམ་ཕྲ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ནི། སྐུད་པ་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་དུ་མོས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་
དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་བ་ཐིགས་སྐུད་ལ་ཐིམ་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་མམ་དགུ་ཕྲུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ། གལ་པོ་ལས། ས་ཐིག་གསུམ་སྒྲིལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་གདབ་ཚུལ་ནི། དྲི་བཟང་པོ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དཀར་ཆལ་གྱིས་སྦགས་པའི་ཐིག་སྐུད་བརྐྱངས་ཏེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ས

【汉语翻译】
第二是安立：从火和五行所住之处，安立东方的线；风和远离真实的方位，同样安立西方的方位；上师风住于北方的线；火和远离真实之处安立南方；间位的两条线也同样安立。如是说。莲花事业仪轨中也说：之后上师安住于水神处，尸尸百千安住于帝释天方位，首先安立天线和梵天线。从这开始，要知道两条角线。如是说。其后文中说：手持金刚铃安立，声音等也要摇动，这是安立智慧线的次第。如是说，因此以金刚铃等不混淆方位地安立，行走的方式也如黑法中所说：
有智慧者要背对着行走。如是说，对于梵天线和边线，要右绕背对着行走，对于两条角线，顺着绕的方向行走，不需要背对着行走。第二，关于事业线，有四种：质料、量、加持、安立方式。第一，幻化中说：寂静的用丝棉，忿怒的用田野的材料，其他的用尸发等也可以。黑鲁嘎重要续中说：用死者的头发做线，或者用哇苏达做线。如是说。寂静事业仪轨中说：三种颜色的九股线，丝棉所制身语意。如是等等。然而，寂静和忿怒共同的，用干净的、合格的丝棉，由处女纺织的线，做成三股或九股的线。第二，量也和之前一样，莲花事业仪轨中说：之后开始制作事业线，没有罪过的干净白丝棉，具相的处女纺织，非常平整没有疙瘩，长度是坛城的两倍，粗细是门的二十分之一。如是说。第三，加持是：将线观想成三个字（嗡，ཨོཾ，oṃ，身；啊，ཨཱཿ，āḥ，语；吽，ཧཱུྃ，hūṃ，意），诸佛的三个处所发出白红蓝三种光芒融入线中，从而使线变成彼等的身体、语言、意或九族的自性，如重要续中说：三股地线身语意。如是说。第四，安立方式是：用掺杂着妙香和五甘露的白水浸湿线，拉直，观想上师和弟子是佛父佛母的

【英语翻译】
Secondly, the placement: From the place where fire and the elements reside, place the eastern line; the direction of wind and non-truth, similarly place the western direction; the teacher, the wind resides, the northern line; from the place of fire and non-truth, place the south; the two intermediate lines are also placed in the same way. Thus it is said. Also in the Padma Karma sequence, it says: Then the teacher resides in the water deity place, Shisha hundred thousand reside in the direction of Indra, first place the sky line and the Brahma line. From this, the two corner lines should also be known. Thus it is said. In the continuation of that, it says: Holding the vajra bell, place it, and the sounds should also be played, this is the order of placing the wisdom line. Thus it is said, therefore, place it with the vajra bell and so on without confusing the directions, and also the way of going is as said in the Black Law:
Intelligent ones should walk backwards. As it is said, for the Brahma line and the side line, walk clockwise backwards, for the two corner lines, walk in the direction of the circle, there is no need to walk backwards. Secondly, regarding the action line, there are four: material, measurement, blessing, and method of placement. First, in Illusion it says: For peaceful ones, use silk cotton, for wrathful ones, use field materials, for others, hair from corpses can also be used. In the important Heruka Tantra it says: Make the line from the hair of the dead, or make the line with Vasuta. Thus it is said. In the peaceful action sequence it says: Nine strands of three colors, silk cotton made of body, speech, and mind. Thus and so on. However, for both peaceful and wrathful, use clean, qualified silk cotton, the thread spun by a virgin, made into three or nine strands. Second, the measurement is also the same as before, in the Padma action sequence it says: After that, start making the action line, clean white silk cotton without faults, spun by a qualified virgin, very smooth without knots, the length is twice the mandala, the thickness is one-twentieth of the door. Thus it is said. Third, the blessing is: Visualize the threads as three syllables (oṃ，（藏文，ཨོཾ，梵文天城体，ओम्，梵文罗马拟音，oṃ，汉语字面意思，身）, āḥ，（藏文，ཨཱཿ，梵文天城体，आः，梵文罗马拟音，āḥ，汉语字面意思，语）, hūṃ，（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，意）), white, red, and blue rays of light emanating from the three places of the Tathagatas, dissolving into the thread, thereby transforming the thread into the nature of their body, speech, mind, or nine families, as it says in the important Tantra: Three strands of earth line, body, speech, and mind. Thus it is said. Fourth, the method of placement is: Wet the thread with white water mixed with good fragrance and five nectars, stretch it out, and visualize the teacher and student as the father and mother of the deity.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར་མཚམས་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཐིག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་བཏབ་པར་བསམ་ལ། རྡོར་དྲིལ་བཞག་སྟེ་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་པོ་སྐོར་ཕྱོགས་དང་གོ་རིམ་ཡེ་ཐིག་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་གདབ་སྟེ། པདྨ་ལས་རིམ་ལས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བོར་ནས་ནི། །གདབ་པའི་རིམ་པ་གོང་ལྟར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཡང་གནས་སྐབས་བྱ་སླ་བའི་ཆེད་དུ་ལོགས་བཞིའི་སྔོན་དུ་ཟུར་ཐིག་གཉིས་བཏབ་ཀྱང་མི་འགལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པར། དང་པོ་ཚངས་པའི་ཐིག་དང་ནི། །གཉིས་པར་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་དང་ནི། །གསུམ་པར་ངོས་ནི་བཞི་པའི་ཐིག །ཐིག་ནི་རབ་ཏུ་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གནམ་སའི་ཐིག་གདབ་པའི་ཚེ། སྐུད་པ་ཆད་པ་དང་། ཤོར་བ་དང་། ཕྱོགས་འཁྲུལ་བའི་སྐྱོན་རྣམས་སྒྲིམ་པོའི་བློས་སྤངས་ནས་གདབ་སྟེ། སྙིང་པོ་ལས། མཁས་ལྡན་ཆེན་པོས་སྒྲིམ་ཏེ་བྱ། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས། ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་སློབ་དཔོན་འཆི། །
ཕྱོགས་འཁྲུལ་བས་ནི་གཉིས་ཀ་ཉམས། །རྒྱུན་ཆད་ལམ་ལ་གནས་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་མཁས་པས་སྒྲིམ་སྟེ་བྱ། །ཞེས་དང་། བདེ་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་ལས་རིམ་ལས་ཀྱང་། ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་སློབ་དཔོན་ལ་ངན༔ ཟུར་ཐིག་ཉམས་ན་སློབ་མ་འཆི༔ རིང་ཐུང་འཆོར་ན་ན་བར་འགྱུར༔ ཕྱོགས་མཚམས་འཁྲུགས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ལས་རིམ་ལས། ཀུན་ཏུ་བྱ་བར་བྱས་པ་དང༔ ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པ་ངེས་མཆོད་དེ༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་མུཿཡིས་གཤེགས༔ དེ་ནས་ཉེས་པ་གང་ཡང་མེད༔ ཞེས་པས་ཐིག་སྐུད་གཉིས་ལ་གཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་མཆོད་དེ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཐིག་སྐུད་ལ་འགོམ་པ་སོགས་ཐལ་ཀྱང་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཏབ་པའི་ཐིག་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་དེ་ལའང་འགོམ་པའི་ཉེས་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་ཧྲཱིཿཞེས་སྒྲ་རིང་པོར་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་ལྷ་བློས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེགས་ནས་ཐིག་ཕྲན་གྱི་ཆ་དབྱེ་བ་དང་། ཚོན་བཀྱེ་བ་སོགས་ཐིག་གི་འོག་ཏུ་འཛུལ་བར་མོས་ནས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། སྔ་མ་ལས། རབ་གནས་ལྡན་པའི་ཐིག་འགོམ་ན༔ བདེ་
གཤེགས་སྐུར་པ་བཏབ་དང་མཚུངས༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ལས་རིང་འགྱུར་བས༔ ཧྲཱིཿསྒྲའི་ཕྱག་རྒྱས་འཛུལ་བར་བྱ༔ ཞེས་སོ། །གནམ་སའི་ཐིག་གདབ་པའི་གོ་རིམ་ཡང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་མཁན་པོ་ཕལ་ཆེར། ཐོག་མར་ལས་ཐིག་བཏབ་ནས། དེ་རྗེས་སྐུ་གསུང་ཐུ

【汉语翻译】
从瑜伽座上，观想立下具有誓言线、身语意自性的线。放置金刚铃，按照原始线的方式，依循环绕方向和顺序立下八条大线。如莲花次第中所说：“舍弃金刚铃后，立线的次第如上进行。”又，为了暂时方便起见，在四方线之前先立两条角线也没有冲突。如金刚帐第八品所说：“首先是梵天的线，其次是边角的线，第三是四面的线，要极好地立线。”因此，在立天地线的时候，要以谨慎的心避免线断裂、脱落和方向错误的过失而立线。如《心要》中所说：“有智慧的大师要谨慎地做。”又如《金刚次第》中所说：“线断裂则上师死，方向错误则两者都受损，将处于中断的道路上，因此智者要谨慎地做。”又如《集密》的坛城仪轨中也说：“线断裂则上师不妙，角线损坏则弟子死，长短不一则生病，方向错乱则有过失。”又，仪轨中说：“完全做好一切事后，以具足禅定之智慧，智慧融入智慧是确定的供养，以誓言手印，以穆ḥ（藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：穆ḥ）遣除，之后没有任何过失。”因此，对于两条线，以酬谢的方式，观想智慧融入智慧而供养，以誓言手印，念诵“班杂 穆ḥ（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆ḥ）”而请其离开。这样做了，即使踩到线等，也不会产生过失。同样，对于坛城上所立的，具有加持的线，为了消除踩踏的过失，念诵长音的“赫利ḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利ḥ）”，观想坛城的线神用智慧将线抬到空中，然后为了进行分割细线部分和涂色等，要在进入线下的心态中进行。如前者所说：“踩到具有加持的线，如同诽谤善逝，会远离佛法，因此要以赫利ḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利ḥ）字的手印进入。”关于立天地线的顺序，大多数幻化师，首先立事业线，然后是身语意

【英语翻译】
From the yoga seat, contemplate establishing the lines of the vow, which are the nature of body, speech, and mind. Place the vajra bell and establish the eight great lines in the same way as the original lines, following the direction of the circle and the order. As it is said in the Padma Sequence: "After abandoning the vajra bell, the order of establishing the lines should be done as before." Also, for the sake of temporary convenience, it is not contradictory to establish two corner lines before the four side lines. As it is said in the eighth chapter of the Vajra Tent: "First is the line of Brahma, second is the line of the corner, third is the line of the four sides, the lines should be established very well." Therefore, when establishing the sky and earth lines, avoid the faults of the line breaking, falling off, and wrong direction with a careful mind and establish the lines. As it is said in the Essence: "The great wise one should do it carefully." Also, as it is said in the Vajra Sequence: "If the line breaks, the teacher will die, if the direction is wrong, both will be harmed, and they will be on the path of interruption, therefore the wise should do it carefully." Also, in the ritual of the mandala of the Bliss Gathering, it is said: "If the line breaks, it is bad for the teacher, if the corner line is damaged, the disciple will die, if the length is uneven, there will be sickness, if the direction is confused, there will be fault." Also, the ritual says: "After doing everything completely, with the wisdom of meditation, the wisdom merging into wisdom is a definite offering, with the vow mudra, dispel with Muḥ (藏文：མུཿ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：穆ḥ), then there is no fault." Therefore, for the two lines, as a way of thanking, contemplate offering the wisdom merging into wisdom, with the vow mudra, recite "Vajra Muḥ (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆ḥ)" and ask them to leave. By doing this, even if you step on the line, there will be no fault. Similarly, for the lines established on the mandala, which are endowed with consecration, in order to eliminate the fault of stepping on them, pronounce the long sound of "Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利ḥ)", contemplate that the line deities of the mandala lift the lines into the sky with wisdom, and then in order to divide the fine line parts and apply colors, you should proceed with the attitude of entering under the lines. As the former said: "If you step on the consecrated line, it is like slandering the Sugata, you will be far from the Buddha Dharma, therefore you should enter with the mudra of the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利ḥ)." Regarding the order of establishing the sky and earth lines, most illusionists first establish the action line, and then the body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གས་རེ་རེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྔའི་རོ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་ཡེ་ཐིག་འདེབས་པའི་ཕྱག་ལེན་མཛད་མོད། འདིར་ཡེ་ཐིག་ཐོག་མར་འཆད་པ་བརྗོད་པ་ཉུང་བས་འཆད་བདེ་བ་དང་། དེར་མ་ཟད་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་ཀྱང་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ། བི་མ་ལས་ཐིག་གི་པིཎྜ་ཐ་ལས། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གནམ་ཐིག་གདབ། །དེ་ནས་ས་ཐིག་འཆད་པ་བཞིན། །ཉེས་པ་བྲལ་བར་གདབ་པར་བྱ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་པའི། །རྗེས་ལ་རབ་གནས་ལྡན་ཕྱིར་གདབ། །ཅེས་སྔ་ཕྱི་འདམ་ཁར་གསུངས་པ་དང་། ཚད་ལྡན་གྱི་གཞུང་མང་པོར་ཡེ་ཐིག་སྔོན་ལ་འདེབས་པའི་ཁུངས་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའང་རྔམ་གློག་ལས། ཐིག་གཡོགས་ལས་ཀྱི་སེམས་མ་སྟེ། །མཚན་ལྡན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་གར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གནམ་ཐིག་གདབ། །དེ་ནས་ས་ཐིག་གདབ་པ་ཡང་། །འདུལ་བའི་དབང་གི་བྱེ་བྲག་ལས། །མཎྜལ་ཚད་ནི་ངེས་པ་མེད། །སོར་བཞི་པ་ལས་བརྩམས་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་དཔག་ཚད་ཐུག་བར་རོ། །ཞེས་དང་། བདེ་འདུས་ཞི་བ་
འདུས་པའི་རྩ་རྒྱུད་ལས། དང་པོར་ནམ་མཁར་དགོངས་ཐིག་གདབ༔ དེ་ནས་ས་ཐིག་རིམ་པ་བཞིན༔ ཞེས་དང་། པདྨ་ལས་རིམ་ལས་ཀྱང་། ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་རིམ་པ་འོ། །དེ་རྗེས་ལས་ཐིག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་མང་ངོ་། །འོན་ཀྱང་འདིར་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་དུ་བཀོད་པ་སྟེ། བྱེ་བྲག་དཀྱིལ་ཆོག་སོ་སོའི་ལུགས་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་ལག་ཏུ་ལེན་པ་གཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་གདབ་སྤྱིར་བཤད་པས་ཁོག་ཕུབ་ནས། ད་ནི་ལས་ཐིག་གི་ཆ་དབྱེ་བ་སོགས་འཆད་པར་འདོད་པས། དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་སྟེ་བཤད། །ཅེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐིག་གཞི་སྟེགས་བུའི་ཚད་ནི་ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་སྔར་དྲངས་མ་ཐག་པའི་རྔམ་གློག་གི་ལུང་དེ་ལས། སོར་བཞི་ནས་དཔག་ཚད་ཀྱི་བར་མ་ངེས་པར་གསུངས་པ་ནི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ཏེ། སྙིང་པོ་ལས། ཡང་ན་རྒྱང་གྲགས་དཔག་ཚད་དམ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་བསམ་ཡས་པ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ། །ཞེས་དང་། ཐར་ལོའི་འགྱུར་ལས། རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ནི་དཔག་ཚད་སྦྱོར། །མཁའ་དབྱིངས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་རུ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་ཤིང་། ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་
གསུམ་ལས། ཆུང་ཚད་གཉིས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་ཚད་དུ་བྱ། །ཡང་ན་ལུས་གང་ཚད་དུ་སྟེ། །ཞེས་སོ། །འབྲིང་ཚད་གཉིས་ནི། ཡང་ན་ལུས་ནི་གསུམ་གྱི་ཚ

【汉语翻译】
思维各自具备五种智慧的滋味，进行绘制本初线的仪轨。此处最初讲解本初线时，讲述的内容较少，容易讲解，而且也不完全确定出自幻化部，比玛拉说，从线的宾度开始，绘制自性坛城的天线，然后像讲述的那样绘制地线，使其远离过失。或者在智慧誓言者之后，为了具备加持而绘制。像这样前后都有选择的说法，而且在许多标准的论典中，也看到有先绘制本初线的依据。其中《雷电》中说：线图是事业的心髓，具有相的加持之后，以手印和姿势，绘制自性坛城的天线，然后绘制地线，这也是调伏的权能的差别，坛城的尺寸没有定数，从四指开始，直到一由旬为止。又如《集密寂静》
集密根本续中说：首先在空中绘制意线，然后依次绘制地线。莲花事业仪轨中也说：首先是绘制智慧线的次第，之后开始绘制事业线。等等很多。然而，这里只是大致地叙述，具体来说，要按照各个坛城仪轨的规矩，不要混淆地进行实践，这一点很重要。像这样，通过对绘制线的一般性讲解，已经打好了基础，现在想要讲解事业线的划分等内容，因此，也稍微分开来讲解。这样说道。其中，首先是线的基础，即台子的尺寸，外坛城的尺寸，就是刚才引用的《雷电》中的那段经文，说从四指到一由旬之间没有定数，这是指增上显现和尚未分开三摩地的时候。如《心要》中说：或者远闻一由旬，或者虚空界不可思议，观想各种佛坛城。塔尔洛的译本中说：远闻的距离就是一由旬，在虚空界不可思议之处，思维佛坛城。这是说增上三摩地的坛城。增上显现的坛城有小、中、大
三种，其中小的两种尺寸是：坛城要做一肘的尺寸，或者以自身的高度为尺寸。中等的两种尺寸是：或者以三个自身的高度

【英语翻译】
Thinking that each has the taste of the five wisdoms, the practice of drawing the primordial line is performed. Here, when initially explaining the primordial line, the content is less, easy to explain, and it is not entirely certain that it comes from the Magical Illusion section. Vimala said, starting from the bindu of the line, draw the sky line of the self-nature mandala, then draw the ground line as described, making it free from faults. Or after the wisdom vow holder, draw it to have blessings. Like this, there are selective statements before and after, and in many standard treatises, the basis for drawing the primordial line first is also seen. Among them, the "Thunderbolt" says: The line diagram is the heart essence of the activity, after being blessed with signs, with mudras and gestures, draw the sky line of the self-nature mandala, then draw the ground line, which is also the difference in the power of taming, the size of the mandala is not fixed, starting from four fingers, up to one yojana. Also, as in the "Collected Peaceful"
In the root tantra of the Collected, it says: First draw the mind line in the sky, then draw the ground line in order. In the Lotus Activity Ritual, it also says: First is the order of drawing the wisdom line, then start drawing the activity line. And so on. However, here it is only described in general, specifically, it is important to practice according to the rules of each mandala ritual, without confusion. Like this, through the general explanation of drawing the line, a foundation has been laid, now I want to explain the division of the activity line and other content, therefore, I will also explain it separately. So it is said. Among them, first is the foundation of the line, that is, the size of the platform, the size of the outer mandala, is the passage from the "Thunderbolt" just quoted, saying that there is no fixed number from four fingers to one yojana, this refers to the time when the increase appearance and samadhi have not been separated. As the "Heart Essence" says: Or hear from afar one yojana, or the space realm is inconceivable, contemplate various Buddha mandalas. The translation of Tharlo says: The distance of hearing from afar is one yojana, in the inconceivable place of the space realm, think of the Buddha mandala. This is saying the mandala of increasing samadhi. The mandala of increasing appearance has small, medium, and large
three types, among which the two small sizes are: The mandala should be one cubit in size, or the height of oneself as the size. The two medium sizes are: Or with three heights of the body

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ད། །ཡང་ན་ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་གོ །ཞེས་སོ། །ཆེ་ཚད་གཉིས་ནི། ཉི་ཤུའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། འདིར་ཁྲུ་གང་ཚད་ལས་མི་ཆུང་བའི་ཞེས་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ཆུང་ཚད་ཡིན་པས་དེ་ལས་ཆུང་དུ་མི་གཏུབ་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྟེགས་བུ་དེའི་རྣམ་པ་ནི། དབུས་མཐོ་ཞིང་། མཐའ་ཀུན་ནས་སྙོམ་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཤར་མཐོ་ན་ཚེ་ཐུང་། བྱང་མཐོ་ན་ནོར་རྫས་འཛད། ཅེས་གསུངས་པས་ཤར་དང་བྱང་ཅུང་ཟད་དམའ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སོགས་ནི་ཚངས་ཐིག་ཟུར་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་གདབ་ཚུལ་ཐམས་ཅད་ཞིབ་མོར་སྟོན་པ་སྟེ་ཀློག་པས་གྲུབ་པའོ། །གདབ་ཚུལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མར་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ། །དེ་དབུས་ཚད་བཏབ་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ། །དེ་སྟེང་བཟུང་ནས་ཟླུམ་སྐོར་གཅིག །དེ་དང་ཚངས་ཐིག་ཕྲད་ས་རུ། །བཟུང་སྟེ་སྔ་མའི་སྲད་བུ་ལས། །ཅུང་ཟད་རིང་ངམ་ཐུང་དུ་བཅུག །དེ་ཡིས་གར་སླེབ་ཟླུམ་བསྐོར་དེའི། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཕྱོགས་ཟུར་གྱི། །བྱ་རྗེས་དེ་སྟེང་ཚངས་ཐིག་དང་། །ཟུར་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱ། །དབུས་ནས་ཕྱོགས་
རེར་ཟུར་ཐིག་སྟེང་། །ཆ་མཉམ་དགུ་ཡི་མཚན་མ་བྱ། །དེ་སྟེང་ལོགས་རེར་ཆ་ཆེན་ནི། །དགུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་གདབ་པར་བྱ། །དང་པོ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་གདབ། །གཉིས་པ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །གསུམ་པ་བཞི་པ་མི་གདབ་བཞག །ལྔ་པ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །དྲུག་པ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་གདབ། །བདུན་པ་བརྒྱད་པ་བཞི་བཞིར་བགོ །དགུ་པ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །ཅེས་རྟ་བབས་བརྒྱད་མ་དང་། བཞི་མའི་ཚེ་ཆ་མཉམ་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་མ་བྱ། །ཞེས་དང་། བརྒྱད་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། བདུན་པ་བཞིར་བགོ་བརྒྱད་དབུས་དོར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཡང་སྒོ་སྦྲགས་ཀྱི་ཚེ། དགུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཆ་ཆེན་ནང་མ་གསུམ། །ཕྱེད་དུ་གཏུབས་ཏེ་དྲུག་ཏུ་བྱ། །དང་པོ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད། །གཉིས་པའི་ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་གཅིག །གསུམ་བཞི་མི་གདབ་ལྔ་དབུས་དོར། །དྲུག་པ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་གདབ། །དེ་ནི་ནང་གི་སྒོ་ཡིན་ནོ། །ཆ་ཆེན་བཞི་པ་ཕྱི་ཡི་ཁྱམས། །ལྔ་པ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །ཅེས་སོགས་སྔར་བཞིན་ཏེ། གཞན་དུ་བྲིས་པ་ལས་འདི་བྱ་སླའོ། །འོན་ཀྱང་གཞུང་དུ་ཐོག་མར་མདའ་ཐིག་ནས་འདེབས་པ་ནི། རྩ་ཐིག་སོགས་ངོས་བཟུང་སྟེ་གོ་བ་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་
དང་། མཉམ་སྦྱོར་གྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ལས་ཀྱང་། ཐིག་ནི་ཕྱི་ནས་བཏབ་པ་ལ། །ཚོན་རྩི་ནང་ནས་བཀྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུང

【汉语翻译】
又或者，一肘是十六指。如是说。两种大的尺寸是，二十或者二十五指。因为这样说了，这里说的不小于一肘的尺寸，是因为那是小的尺寸，不能小于那个尺寸的底线。那个台子的形状是，中间高，四面平坦。然而，如果东边高则短命，北边高则耗费财物。这样说了，所以东边和北边稍微低一些。如何合理等等，是详细展示了半径线、角线等等的画线方法，通过阅读就能明白。画线方法的另一种方式是，应当这样理解：首先画第一条半径线。然后在中心测量并确定坛城的中心。在那上面固定，画一个圆。在它和半径线相交的地方，固定，比之前的线稍微长或者短一些。用它所到达的地方，在那个圆的外面和里面，做角的方向的记号。在那上面画半径线和第二条角线。从中心向每个方向的角线上，做九个等分的标记。在那上面，每一侧画九九十八个大分。第一个画一半，然后画完。第二个分成四份。第三个第四个不画，放置。第五个舍弃中心，画两端。第六个画一半，然后画完。第七个第八个分成四份。第九个舍弃中心，画两端。如是，在马落八和四的时候，做八个等分的标记。如是说。画八八十六个。如是说。第七个分成四份，第八个舍弃中心。如是说。又是门相连的时候。画九九十八个。在那上面，里面的三个大分，切一半，变成六个。第一个画一半，然后画一半。第二个里面画一个小分。第三个第四个不画，第五个舍弃中心。第六个画一半，然后画完。那是里面的门。第四个大分是外面的走廊。第五个舍弃中心，画两端。如是等等和之前一样。比起其他地方写的，这个更容易做。然而，经典中首先从箭线开始画，是为了确定根本线等等，为了便于理解。并且在共同制作的坛城仪轨中也说：线是从外面画的，颜色是从里面涂的。如是说。

【英语翻译】
Or, a cubit is sixteen fingers. Thus it is said. The two large sizes are, twenty or twenty-five fingers. Because it is said so, here it is said that it is not smaller than one cubit, because that is the small size, and the bottom line that cannot be smaller than that size. The shape of that platform is, high in the middle and flat on all sides. However, if the east is high, it will be short-lived, and if the north is high, wealth will be exhausted. It is said so, so the east and north should be slightly lower. How to be reasonable, etc., is a detailed demonstration of how to draw radius lines, angle lines, etc., which can be understood by reading. Another way to draw lines is, it should be understood like this: First draw the first radius line. Then measure and determine the center of the mandala in the center. Fix it on it and draw a circle. Where it intersects the radius line, fix it and make it slightly longer or shorter than the previous line. Use where it reaches, outside and inside that circle, to mark the direction of the angle. Draw the radius line and the second angle line on it. From the center to the angle line in each direction, make nine equal marks. On top of that, draw ninety-eight large parts on each side. The first one is drawn in half, and then finished. The second one is divided into four parts. The third and fourth ones are not drawn, but placed. The fifth one abandons the center and draws both ends. The sixth one is drawn in half, and then finished. The seventh and eighth are divided into four parts. The ninth one abandons the center and draws both ends. Thus, when the horse falls eight and four, make eight equal marks. It is said so. Draw eighty-eight sixteen. It is said so. The seventh is divided into four parts, and the eighth is abandoned in the center. It is said so. Also, when the doors are connected. Draw ninety-eight. On top of that, the three large inner parts are cut in half to make six. The first one is drawn in half, and then half. Draw a small part inside the second one. The third and fourth ones are not drawn, and the fifth one abandons the center. The sixth one is drawn in half, and then finished. That is the inner door. The fourth large part is the outer corridor. The fifth one abandons the center and draws both ends. As before, etc. This is easier to do than what is written elsewhere. However, the scriptures first draw from the arrow line, in order to determine the root line, etc., in order to facilitate understanding. And in the common mandala ritual, it is also said: The line is drawn from the outside, and the color is applied from the inside. It is said so.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་དགོངས་པའང་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཆ་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས། ཕྱོགས་རེར་དགུ་དགུ་སྟེ་སོ་དྲུག་གི་སྟེང་ཚངས་ཟུར་རྩིས་ཏེ། མཆོག་གི་ཐིག་ཕྲན་བཞི་བཅུ་བཞི། །ལེགས་པར་ཁ་དོག་ཕྱེ་ཡང་རུང་། །ཞེས་དང། བདེ་འདུས་རྩ་རྒྱུད་ལས། ཐིག་ནི་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་གདབ༔ ཅེས་དང་། ཤྲདྡྷཱས་ཀྱང་། ངོས་བཞིའི་ཆ་ནི་དབྱེ་བྱས་ཏེ། །རེ་རེའང་ཆ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ཏུ། །སོ་སོར་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཏེ་སྤྱིར་བཤད་པའོ། །བྱེ་བྲག་རྟ་བབས་བརྒྱད་མ་དང་། བཞི་མ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་ཐིག་བཤད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བའི་ཐིག་གདབ་ཚུལ་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲིང་པོའི་འདེབས་ཚུལ་ཏེ། བསྡུས་པ་ལ་བར་ཁྱམས་མེད་པའི་གྲུ་ཆད་ལ་སྒོ་གཏོད་པ་དང་། རྒྱས་པར་ཕོ་བྲང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་རེ་རེ་ལའང་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པས་མཚན་པའོ། །འདིའི་རྟ་བབས་བརྒྱད་མའི་འགོད་རིམ་དང་། འགོད་གཞི་འཁོར་ལོ་བྱེད་པ་ཞི་བ་ལ་འཁོར་ཡུག་གསུམ་ལས་མི་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི་འབྱམས་ཀླས་པར། ཞི་བ་འབྲིང་
པོའི་བློས་བསླང་རྣམ་གཞག་ཏུ་བྲིས་ཡོད་པས་སྤྲོ་ན་དེར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་ཡང་དེས་ཁོག་ཕུབ་པ་ཡོད་དོ། །ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སྟེང་དང་། ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་འོག་ཁང་དུ་བྱས་པའི་ཁྲོ་བོ་ལ་སྒོ་དགུ་བརྩེགས་སུ་བྱེད་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་རྒྱ་མདུད་འགྲེལ་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་མཐའ་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཁྱམས་དགུ་ལས་མེ་དཔུང་འབར་བ་ནི། ཐེག་པ་དགུའི་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དགུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་སྒོ་དགུ་བརྩེགས་སུ་མཐོང་སྟེ། ཁྱམས་མཐོ་དམན་གྱི་ཆས་བརྩེགས་པའོ། །ཞེས་དང་། སྤྱིར་སྒོ་དགུར་གྱུར་པ་ནི་ཕྱོགས་དང་པོའི་དབང་གིས་ཤར་ནས་སྨྲོས་པའོ། །བརྩེགས་པ་ནི་སྒོ་རིམ་པ་དགུ་པར་འོག་གཞིའི་ཆས་ཕྱེ་བའོ། །དེ་དག་ལ་ཐིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བྲིས་པ་སྟེ་རང་གི་རྗེ་བླ་མའི་དགོངས་པའོ། །དེའང་འདིའི་དབུས་ཀྱི་ཟླུམ་སྐོར་གསུམ་ནི། ཆེ་མཆོག་དང་དབང་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་སའོ། །དེ་ནས་རིམ་པར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་རྒྱུད་ལུང་གི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད། གློ་འབུར་དང་། གྲུ་ཆད་ལ་གཽ་རཱི་མ་བརྒྱད། བར་ཁྱམས་དང་པོར་སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད་དང་། དེའི་སྒོར་ནང་གི་སྒོ་མ་བཞི། གཉིས་པར་སྤོར་མ་བརྒྱད་དང་། བར་གྱི་སྒོ་མ། གསུམ་པ

【汉语翻译】
这也是萨迦派的观点。另外，关于将大分分为十八和十六份，金刚事业次第中说：每一方九九共三十六，加上边角，殊胜细线四十四。好好地分开颜色也可以。又，密集根本续中说：线要画十六条。舍啰达（梵文，Śraddhā）也说：四面的部分分开后，每一面也分为十六大份，各自详细地分开。这是所说的意思，是总的说法。具体来说，从八马和四马的安置方式出发，讲解各个坛城的线。首先，幻化寂静的画线方式是中等坛城的画法，简略的是没有中庭的断面上开门，详细的是宫殿轮有四个辐条，每个都包括中心，每个都以四个辐条和中心来标记。这里的八马安置顺序，以及将安置的基础轮做成寂静坛城时不使用三个圆等意义，都非常详尽地写在寂静中等坛城的意生分别中，如果想了解可以去那里看，忿怒尊也是用它来覆盖的。在大会集坛城中，寂静金刚界在上，大会集在下室的忿怒尊做成九重门，是吽迦啰（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར།）的结印疏中说的：无边无际的殿堂有九个庭院，火焰燃烧，是为了九乘的证悟智慧圆满，所以看到九重门，是庭院高低的装饰堆叠。一般来说，变成九门是由于第一方的缘故从东方开始说的。堆叠是指在第九个门的顺序中分开下部基础的装饰。那些有二十七条线。这是遵循所说的而写的，是自己上师的观点。其中，这里的三个圆形是至高、权力和金刚黑鲁迦（梵文，Vajra Heruka）三个的位置。然后依次是八辐条上有续部传承的八忿怒尊，凸起和断面上是八高里玛，第一个中庭是八辛哈玛，其门内是四内门母，第二个是八婆摩八，中间的门母，第三个

【英语翻译】
This is also the view of the Sakya school. Furthermore, regarding the division of the great part into eighteen and sixteen parts, the Vajra Karma Sequence states: Each side has nine nines, totaling thirty-six, plus the corners, making forty-four excellent fine lines. It is also fine to clearly separate the colors. Also, the Root Tantra of the Compendium of Bliss states: Draw sixteen lines. Śraddhā also said: Having divided the parts of the four faces, each face should also be divided into sixteen great parts, each separately and in detail. This is the meaning of what was said, and it is a general explanation. Specifically, starting from the arrangement of the eight and four horses, the lines of each mandala are explained. First, the method of drawing the lines of the peaceful illusion is the method of drawing a medium-sized mandala. In brief, it is opening a door on a cross-section without a courtyard, and in detail, the palace wheel has four spokes, each including the center, and each is marked with four spokes and a center. The order of arrangement of the eight horses here, and the meaning of not using three circles when making the base wheel into a peaceful mandala, etc., are written in great detail in the mental constructs of the peaceful medium mandala. If you want to understand, you can go there to see it. The wrathful deities are also covered with it. In the Great Assembly Mandala, the peaceful Vajradhatu is above, and the wrathful deities in the lower chamber of the Great Assembly are made into nine-fold doors, as stated in the commentary on the Humkara mudra: The boundless palace has nine courtyards, and flames blaze, in order to perfect the nine wisdoms of the nine vehicles of realization, so the nine-fold doors are seen, which are the stacking of the decorations of the high and low courtyards. In general, becoming nine doors is said from the east because of the first direction. Stacking refers to separating the decorations of the lower base in the order of the ninth door. Those have twenty-seven lines. This is written following what was said, and it is the view of my own guru. Among them, the three circles in the center here are the places of the Supreme, Power, and Vajra Heruka. Then, in order, there are eight wrathful deities of the lineage of the tantras on the eight spokes, eight Gaurimas on the protrusions and cross-sections, eight Simhamas in the first courtyard, four inner gate mothers at its gate, eight Pormas in the second, the middle gate mother, the third

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ར་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད། བཞི་པར་མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས། ལྔ་པར་མ་བདུན་སྲིང་བཞི། དྲུག་པར་གིང་བཅོ་བརྒྱད། བདུན་པར་ཁྲོ་བོ་དྲུག་ཅུ།
བརྒྱད་པར་ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། དགུ་པར་མ་མོ་དྲུག་ཅུ། ཕྱོགས་བཞིའི་རྟ་བབས་ལ་རིག་འཛིན་རྣམས་བཞུགས་པར་བཤད་དོ། །ལ་ལ་ནི་ཞི་དཀྱིལ་དབུས་སུ་བཅུག་པའི་སྒོ་སྦྲགས་བཅུ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་སོགས་ལ་ཁུངས་གསལ་པོ་མ་མཐོང་། ཁྲོ་དཀྱིལ་གྱི་གཙོ་བོ་འགོད་ས་མི་རྙེད་པའི་སྐྱོན་གནས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་ཤཱནྟ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པའི་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བེར་ཀ་ཡིག་ཆུང་ལས། གཞལ་ཡས་སྒོ་དགུ་བརྩེགས་གྲུ་ཆད་གཉིས་སྒོ་སྣམ་ཁྱམས་ལྔ་ལ་ཡོད་པ་བརྒྱད། གཅིག་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡོད་ན་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ་སྒོ་གདོང་དུ་འཚལ་ལ་བསམ། ཞེས་རག་པ་བཀོད་པ་དང་། རྩ་རྒྱུད་དུ། འཁོར་ལོ་དྲུག་བརྩེགས་རྡོ་རྗེ་མུ་ཁྱུད་བདུན་དུ་འདོད་པའང་ཡོད་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་སྔོན་གྱི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཀྲལ་བས་གྱ་ཚོམས་སུ་བྱ་བར་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཐིག་གི་ཆ་གསུམ་ནང་མ་འཁོར་ལོ་དང་། ཕྱི་མ་གཉིས་ཀ་བསྡམས་ཏེ་ཆ་ལྔར་བགོས་པའི་ནང་མ་བཞིས་སྒོ་བརྒྱད་དང་། ཕྱི་མས་ཕྱི་སྒོར་འགྱུར་བའི་ཕྱག་ལེན་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་ཆུང་གང་ལྟར་ཡང་སྦྱར་ཆོག་པས་བྱ་སླ་བའི་ཆེད་དེ། གཞན་དུ་གནས་ཁང་ཡངས་པ་དང་། སྦྱིན་བདག་འབྱོར་པ་ཅན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་པའི་ཆ་གསུམ་ནང་མ་དང་། ཕོ་བྲང་བར་མས་སྒོ་བརྒྱད། ཕྱི་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ནང་མ་ཁྱམས་དང་། ཕྱི་མ་གཉིས་ལ་སྒོ་བཏོན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་དེའི་སྒོ་ཚད་དང་མཉམ་པའི་རྟ་བབས་སོགས་བྱས་ན་རྭ་རྩེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་
ཡུག་བསྐོར་ཆོག་པ་སོགས་ལག་ལེན་དུ་བྱ་སླ་ཞིང་མཛེས་པ་ཞིག་འབྱུང་ངོ་། །འོན་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུང་ངུའི་ཚེ་ཆ་གསུམ་བར་མ་ལ་སྒོ་བརྒྱད་བརྩེགས་བྱ་དཀའ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་པདྨ་བརྒྱའི་འགོད་ལུགས་ནི། བརྒྱ་ལྡན་ལས་རིམ་ལས། མུ་ཁྱུད་དྲུག་སྐོར་རིམ་པ་ལྔ། །བཞི་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཐ་མ་བཞི་བཅུར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །འདིར་སྒོ་རྐྱང་འགྲམ་ལོགས་དང་བྲལ་བ་དང་། རྟ་བབས་ཆ་མི་མཉམ་པར་མཛད་པ་སོགས་ནི་བརྟག་པའི་གནས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་བློས་བསླང་རྣམ་གཞག་ཏུ་བཤད་གྲུབ་བོ། །ད་ནི་རྟ་བབས་བཞི་མ་ལས་འཕྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་གདབ་ཚུལ་ནི། གཏེར་མ་ཕལ་ཆེ་བར་ལྷ་སྣམ་མི་དགོས་པའི་ཁྱམས་སྤངས་ཏེ་ཞི་བ་བསྡུས་པ་དང་འདྲ་བར་བྱས་མོད། འོན་

【汉语翻译】
二十八自在母。第四层是三十二空行母。第五层是七母四姊妹。第六层是十八敬。第七层是六十忿怒尊。
第八层是三百六十使者。第九层是六十母曜。据说四方的马厩里安住着持明者们。有些人将寂静坛城放入中央，做成十一重门等，没有见到明确的依据。这是忿怒坛城的主尊找不到安放位置的过失之处。另外，阿阇黎寂护所著的《总集续》小字本中说：九重宫殿，两个截角，八个门廊在五个门廊上。如果一个在环绕上，就要考虑在圆形环绕上寻找门面。这样粗略地安排。根本续中说：也有认为是六重轮，七重金刚环绕的。这些以前的智者们没有解释，所以不应该随意猜测。这里，线条的三份内侧是轮，外侧的两份合起来分成五份，内侧的四份是八个门，外侧的是外门的做法，这个方法无论坛城大小都可以使用，所以是为了方便。其他地方，如果房屋宽敞，施主富裕，建造大型坛城时，三份内侧和中间的宫殿是八个门，外侧三份的内侧是门廊，外侧两份是门，在外面做和门的尺寸一样的马厩等，这样从屋顶到外面的环境都可以环绕，是容易实践而且美观的方法。
但是，小坛城的时候，中间的三份很难建造八个门，所以这里没有写。东哲的百瓣莲花的安置方法是：百数次第中说：六重环绕五层，四、八、十六、三十二，最后变成四十。就像这样。这里单独的门和侧面分开，马厩的尺寸不相等，这些是需要考察的地方。理由已经在分别建立的论述中说过了。现在是从四马厩延伸出来的各个坛城的建造方法。大多数伏藏品都省略了不需要神幡的门廊，做得像简略的寂静坛城一样。但是。

【英语翻译】
Twenty-eight female powers. The fourth level is thirty-two dakinis. The fifth level is seven mothers and four sisters. The sixth level is eighteen Gings. The seventh level is sixty wrathful deities.
The eighth level is three hundred and sixty messengers. The ninth level is sixty Matri goddesses. It is said that the Vidyadharas reside in the stables of the four directions. Some people put the peaceful mandala in the center and make eleven gates, but no clear basis has been seen. This is the fault of not finding a place to put the main deity of the wrathful mandala. Also, in the small-letter version of the Kun Dus by Acharya Shantarakshita, it says: Nine-storied palace, two cut corners, eight porticos on five porticos. If one is on the circumference, consider looking for a facade on the circular circumference. This is a rough arrangement. In the root tantra, it says: There are also those who think of it as a six-layered wheel and a seven-layered vajra circumference. These were not explained by the wise men of the past, so it is not wise to guess at random. Here, the inner three parts of the line are the wheel, and the outer two parts are combined and divided into five parts, the inner four parts are eight doors, and the outer part is the method of the outer door. This method can be used regardless of the size of the mandala, so it is for convenience. In other places, if the house is spacious and the patron is wealthy, when building a large mandala, the inner three parts and the middle palace are eight doors, the inner part of the outer three parts is the portico, and the outer two parts are the doors. If stables and so on are made outside with the same dimensions as the doors, then it is possible to surround the environment from the roof to the outside, which is an easy and beautiful method to practice.
However, in the case of a small mandala, it is difficult to build eight doors in the middle three parts, so it is not written here. The method of arranging the hundred-petaled lotus of Dongtrug is: In the Hundred-fold Sequence, it says: Sixfold circumference, five levels, four, eight, sixteen, thirty-two, and finally becomes forty. Like this. Here, the separate doors are separated from the sides, and the sizes of the stables are not equal. These are places that need to be investigated. The reasons have already been stated in the separate establishment of arguments. Now, here are the construction methods of the various mandalas that extend from the four stables. Most treasures omit the porticos that do not require god banners and are made like simplified peaceful mandalas. However.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་ཁྱམས་བཤད་པས་གཞན་མ་རྣམས་ལའང་ཡོད་མེད་འདམ་ཁར་བྱས་ན་རུང་ངམ་སྙམ་མོ། །བདེར་འདུས་ཞི་བ་ལས། འདིར་རྟ་བབས་བཞི་མར་བཤད་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐིག་ཆོག་ལས༔ ཆ་གཅིག་ཆ་བཞིར་རྟ་བབས་ཏེ༔ ཞེས་དང་། བདུན་པའི་ཆ་ཕྲན་བཞི་རུ་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཞི་བ་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་ས་ཐིག་རིམ་པ་བཞིན༔ དགུ་དགུའི་བདག་ཉིད་བཅོ་
བརྒྱད་དུ༔ ཆ་ཡི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་བགོ༔ ཞེས་དང་། ཞི་བ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཀྱང། རྣམ་ཐར་བཞི་ཡི་སྒོ་ཁྱུད་ལ༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྟ་བབས་ལྡན༔ ཞེས་བརྒྱད་མར་གསུངས་པའང་ཡོད་པས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ཡུག་ཀྱང་། ཐིག་ཆོག་ལས། དང་པོ་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ༔ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་སྟེ༔ གསུམ་པ་མེ་རི་རབ་ཏུ་བྲི༔ ཞེས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལས། ཕྱོགས་སྐྱོང་སྣམ་བུ་དཀར་པོའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཞེས་འབྱུང་བས། འདིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་ལྟར་པདྨ་བྱས་མོད། འདམ་གར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། པད་རའི་ཚབ་ཏུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྣམ་བུ་བྱ་བའམ། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཀོད་ཀྱང་མི་འགལ་ལམ་སྙམ་མོ། །འདི་ནང་གི་ཕོ་བྲང་དགུ་ལ་རྟ་བབས་བྱེད་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ཐིག་ཆོག་ལས། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དགུ་པོ་ལ༔ སྒོ་རྒྱན་རྟ་བབས་མེད་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། ཁྲོ་བོའི་སྐབས་འདིར་ནང་སྒོ་རྣམས་ལ་རྟ་བབས་མི་བྱེད་པ་དང། བྱེད་པའི་ལུགས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པར། དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུ༔ ཀུན་ཀྱང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར་ལྡན༔ དེ་དག་ཕྱི་ཁྱམས་སྒོ་རྣམས་དང༔ སྒོ་རྒྱན་ལྕགས་རི་ལྡན་པ་ནི༔ ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་
ལེགས་པར་བྲིས༔ ཞེས་ནང་སྒོ་ལ་སྒོ་རྒྱན་ལས་མ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་མངོན་རྟོགས་ལས། ཀུན་ཀྱང་སྒོ་བཞི་པ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་བརྡར་རྟ་བབས་བཞི་པ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་འདིར་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་དུ་རྟ་བབས་མེད་པའི་ཕྱོགས་མཛད་དོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ནི་བརྒྱད་མ་དང་། བཞི་པ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས། བཞི་མ་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྒོམ་ཁོག་ཆེན་མོར་གྲགས་པ་ལས། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་རྟ་བབས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དེ

【汉语翻译】
又，寂怒尊（指寂静尊和忿怒尊）的坛城仪轨中说了走廊，因此其他的（坛城）也有或没有走廊，是否可以折衷呢？我认为可以。从《乐集寂静》（Bder 'dus zhi ba）中说：这里说有四层阶梯，是因为上师的线图仪轨中说：一部分分为四部分作为阶梯。以及，第七部分分为四个小部分。因为这样说的缘故。然而，从《寂静部总续》（zhi ba 'dus pa rtsa ba'i rgyud）中说：然后是地线次第，九九之自性十八中，分配部分的形态等等。以及，从《寂静四十二尊之修法》中也说：四解脱之门环，具有八解脱之阶梯。因为也有说是八层的，所以不一定。外面的轮围也是，从线图仪轨中说：首先是世间护方神，第二是金刚墙，第三是猛烈地画出火墙。以及，从《坛城做法次第》中说：护方神是白色丝绸的各种莲花。因此，这里像幻化寂静（sgyu 'phrul zhi ba）一样做了莲花，但因为说了折衷，所以用护方神丝绸代替莲花墙，或者另一种方式是在莲花的中心开口处布置护方神，我认为这样也不矛盾。这（里）对里面的九个宫殿做阶梯是不合适的，因为线图仪轨中说：中央的九个宫殿，没有门饰阶梯。因为这样说的缘故。忿怒尊的时候，这里对内门不做阶梯，以及做阶梯有两种方式，第一种是总续的第八品中：从那（里）有九个大坛城，一切都是四辐轮，有角隅、走廊和四门，那些外走廊的门等等，具有门饰铁墙，用五种颜色好好地画。因为没有说内门有门饰的缘故。第二种是，从《生圆中品的现证》中说：一切都是四门，作为四种事业的象征，有四阶梯。这样说了。因此，这里上师的传承中采取了没有阶梯的方式。阶梯的丝绸有八层、四层佛塔形、四层普通三种，第一种是，名为《修法宝鬘》的，被称为大瑜伽母修法中说：具有八解脱，因此具有八阶梯。像这样说的，

【英语翻译】
Also, in the mandala ritual of the Destroyer (referring to the Peaceful and Wrathful Deities), it mentions corridors, so I wonder if it would be acceptable to compromise on whether other (mandalas) have corridors or not. I think it would be. From the Peaceful Gathering (Bder 'dus zhi ba): Here, it says there are four steps because the line drawing ritual of the master says: One part is divided into four parts as steps. And, the seventh part is divided into four small parts. Because it says so. However, from the Root Tantra of the Peaceful Gathering (zhi ba 'dus pa rtsa ba'i rgyud): Then the ground lines are in order, in the nature of nine nines, in eighteen, distribute the forms of parts, etc. And, from the Sadhana of the Forty-Two Peaceful Deities, it also says: In the doorway of the four liberations, there are steps of eight liberations. Because it also says there are eight layers, it is not certain. Also, regarding the outer environment, from the line drawing ritual: First, the world's directional guardians, second, the vajra fence, third, draw the fire mountain intensely. And, from the Order of Making Mandalas: The directional guardians are various lotuses of white silk. Therefore, here, like the Magical Illusion Peaceful (sgyu 'phrul zhi ba), lotuses are made, but because it says compromise, the directional guardian silk is used instead of the lotus wall, or another way is to arrange the directional guardians at the opening of the center of the lotus, I think it is not contradictory. It is not appropriate to make steps for the nine inner palaces here, because the line drawing ritual says: The nine central palaces do not have door decorations or steps. Because it says so. In the case of the Wrathful Deities, here there are two ways of not making steps for the inner doors, and making steps, the first is in the eighth chapter of the Root Tantra: From there are nine great mandalas, all are four-spoked wheels, with corners, corridors, and four doors, those outer corridor doors, etc., have door decoration iron walls, well drawn with five colors. Because it does not say that the inner doors have door decorations. The second is, from the Realization of the Intermediate Stage of Generation and Completion: All are four-doored, as a symbol of the four activities, there are four steps. It says so. Therefore, here, the lineage of the lama takes the approach of not having steps. The silk of the steps has three types: eight layers, four-layer stupa shape, and four-layer ordinary, the first is, in the Sadhana Garland of Jewels, which is called the Great Yoga Mother Sadhana, it says: Having eight liberations, therefore having eight steps. As it says,

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ང་སང་ཕྱག་ལེན་འདི་མཛད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ཞི་བའི་ཐིག་ཆོག་ཏུ། རྟ་བབས་མཛེས་པའི་མཆོད་རྟེན་འདྲ༔ ཞེས་པ་ལ་འཁྲིས་པ་འདྲ་སྟེ། པུ་ཤུ་བང་རིམ་བརྩེགས་ལ་མཆོད་རྟེན་འདྲ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འདྲ་བ་ཡིན་པས་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་དོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། གསང་རྫོགས་ལས་རྟ་བབས་མཆོད་རྟེན་གཟུགས་སུ་བཤད་པའི་ལྷན་པ་ཤོར་བ་སྙམ་མོ། །གསུམ་པ་ནི་རྩ་རྒྱུད་ལས། བ་སུ་ཏའམ་རྒྱུས་པ་ཡིས༔ ཐིག་ནི་བཅུ་དྲུག་གདབ་པར་བྱ༔ ཞེས་ཆ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གསུངས་པས་སྣམ་ཕྲན་བཞིར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་ཞི་བ་ལྟར་བཞི་མ་དང་བརྒྱད་མ་འདམ་ཁ་གསུངས་པ་འདྲའོ། །ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་གྲུ་ཆད་ལ་
ཐོད་རྩིག་བྱེད་པ་ནི་བློས་བསླངས་ཀྱི་དུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་མ་ལས་མཐོ་བར་བཞེད་པས་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ཐོད་ཕྲེང་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཞིང་། འདིའི་སྒོ་ལ་མུ་ཁྱུད་སོགས་མེད་པས་བྲི་བའི་དུས་སུ་སྒོའི་ཐད་དུ་རྩིག་པ་གཅོད་མི་དགོས་ཏེ། སྒོ་གོང་གི་རྩིག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལའང་ཕོ་བྲང་ནང་མའི་ཐིག་འདི་དང་འདྲ་བ་ལས། དེའི་སྟེང་གདུང་བཞི་བསྣོལ་བའི་ལེ་ཚེ་དགུར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་ལོགས་སྒོ་ཅན་རེ་མཛད་དོ། །ཟླ་གམ་འདི་ལ་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ཉིད་གཤགས་ཆོག་པས་ཐིག་མི་དགོས་ཀྱང་། གཞན་དུ་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ལྟ་བུ་ཟླ་གམ་དགོས་པའི་རིགས་ལ། དེའི་ཐིག་ནི། ཚངས་ཟུར་སྤྱི་ལྟར་བཏབ་པའི་རྗེས། །དབུས་ནས་ཤར་དུ་བསྐོར་ཐིག་གི །བཞི་ཆ་འཕགས་པར་སྲད་བུ་བཟུང་། །ཤར་གྱི་གཡས་གཡོན་ཟུར་ཐིག་བར། །བསྐོར་བའི་མདུན་ལོག་བཅད་པས་འབྱུང་། །པད་འདབ་བརྒྱད་ནི་ཚངས་ཟུར་རྣམས། །ཐམས་ཅད་ཕྱེད་མར་བཅད་པས་གྲུབ། །རྩིབས་བཞིར་ཚངས་རྩེ་བཞི་པོ་སྦྲེལ། །རྩིབས་བརྒྱད་དེ་སྟེང་ཟུར་རྩེའང་སྦྲེལ། །རྩིབས་བཅུ་ཚངས་ནས་ཚངས་གཅིག་བར། །དུམ་བུ་ཕྱེད་གསུམ་གཞལ་བ་ཡི། །ཕྱེད་གཉིས་དོར་བའི་ཆ་གཅིག་པོས། །ལྷོ་དང་བྱང་གི་ཚངས་ཐིག་ནས། །ཤར་ནུབ་གཉིས་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་བར། །གཉིས་རེ་གཞལ་
བས་སྒང་པོ་བརྒྱད། །ཕྱེད་བཅད་མཚན་མ་བརྒྱད་བཏབ་བོ། །དེ་སྟེང་ཤར་ནུབ་ཚངས་ཐིག་བཅད། །མཚན་མ་བཅུ་པོ་གསལ་བར་བཏབ། །མཚན་མ་གཉིས་གཉིས་བར་བཞག་ནས། །སྲད་བུ་བརྐྱངས་ཏེ་རིམ་པར་གདབ། །དེ་ཡིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབྱུང་། །ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞར་ལ་འཕྲོས་པ་སྟེ། ཐིག་གི་ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་བཀྲལ་བའོ། །གཉིས་པ་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་ལའང་བཞི་སྟེ། རྒྱུ། ཚད། བྱིན་རླབས། བཀྱེ་བའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་ལའང་འབྱ

【汉语翻译】
我今天会这样做。第二，在寂静的线法中，“如骏马驻足般美丽的佛塔”，这似乎是相似的。正如所说，菩提树的台阶堆叠起来像佛塔一样，因为是相似的，所以没有必要。又有一种说法，密宗中说骏马驻足的佛塔是形象化的，似乎是缝隙脱落了。第三，在根本续中说：“用瓦苏塔或线，画十六道线”，因为说了十六个大块，所以会变成四个小块，因此这里也像寂静法一样，说了四份和八份的选区。用金刚橛的刀刃切断
做顶饰，是因为在观想的时候，认为比外面的宫殿高，所以不是像周边的顶饰，而且这里的门没有周边等，所以在绘制的时候，不需要在门的地方切断墙壁，因为门上有墙壁。在噶举密宗中，内宫的线也和这个相似，在它的上面，用四根柱子交叉的九个勒扎，在四辐轮的中心，各做一个半月形的侧门。这个半月形可以直接剖开圆形的中心，所以不需要线，但是在其他地方，像灌顶的火炉一样，需要半月形的情况下，它的线是：按照通常的方法画出半径角之后，从中心向东画圆线，用四分之一弧作为标记，在东边的左右角线之间，切割圆的前后，这样就形成了。八瓣莲花是所有的半径角，全部都分成一半就完成了。在四辐上连接四个半径顶点，八辐也连接上面的角顶点。十辐从半径到另一个半径，测量三分之半的片段，舍弃一半的两份，用一份，从南方和北方的半径线上，到东方和西方的两条半径线之间，各测量
两个，就形成了八个山脊。画出半切的八个标记。然后在上面切割东西半径线，清晰地画出十个标记。在两个标记之间放置，拉紧线，依次画出。这样就形成了十辐轮。这些也顺便提一下，是稍微解释了一下线的仪轨。第二，颜色的运用也有四种：材料、量度、加持、涂布的方法。第一种也有

【英语翻译】
I will do this practice today. Second, in the peaceful line ritual, "like a stupa where a horse stops, beautiful," it seems similar. As it is said that the steps of the Bodhi tree are stacked like a stupa, it is similar, so there is no need. Another way of saying it is that in the Secret Completion, it is said that the stupa where the horse stops is visualized, and it seems that the seam has come loose. Third, in the Root Tantra, it says, "With Vasuta or thread, draw sixteen lines," because it says sixteen large parts, it will become four small parts, so here too, like the peaceful practice, it seems that four and eight sections are mentioned as options. Cutting the edge of the phurba dagger
Making a crest is because, during visualization, it is considered higher than the outer palace, so it is not like the crest of the circumference, and since this door has no circumference, etc., there is no need to cut the wall at the door when drawing, because there is a wall above the door. In the Kagye Secret Completion, the lines of the inner palace are also similar to this, and on top of it, with nine le-tses intersecting four pillars, each with a crescent-shaped side door in the center of the four-spoked wheel. This crescent shape can be cut open at the round center, so no line is needed, but in other places, like the empowerment hearth, in cases where a crescent shape is needed, its line is: after drawing the radius angle as usual, draw a circle line eastward from the center, use a quarter arc as a mark, between the left and right angle lines of the east, cut the front and back of the circle, and this is how it is formed. The eight lotus petals are all radius angles, all divided in half to complete. Connect the four radius vertices to the four spokes, and the eight spokes also connect the upper corner vertices. Ten spokes from radius to another radius, measure a segment of three halves, discard half of the two parts, use one part, from the south and north radius lines, to the east and west two radius lines, each measure
two, and eight ridges are formed. Draw eight half-cut marks. Then cut the east-west radius line on top of it, and clearly draw ten marks. Place it between two marks, stretch the thread, and draw in order. This creates a ten-spoked wheel. These are also mentioned in passing, and are a slight explanation of the line ritual. Second, there are also four aspects to the use of color: material, measurement, blessing, and the method of application. The first also has

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ོར་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་ལས། འབྱོར་པ་རབ་བྲི་བའི་ཡོན་བདག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྔོན་པོ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ། དཀར་པོ་དངུལ་ལམ་ཤེལ། སེར་པོ་པུ་ཤ་རཱ་གའམ་གསེར། དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའམ་བྱེ་རུ། ལྗང་གུ་མརྒད་དམ་གཡུ་ལས་བྱ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་ལས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་རྫས། །པུ་ཤ་རཱ་ག་གསེར་དང་ནི། །པདྨ་རཱ་ག་མརྒད་དང་། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཚོན་དུ་སྦྱར། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཟླ་འོད་དང་། །པུ་ཤ་རཱ་ག་བྱེ་རུ་ཟངས། །མརྒད་ཏ་ལས་བྱ་སྟེ་དགྱེ། །ཞེས་སོ། །འབྱོར་པ་འབྲིང་རྒྱལ་ཕྲན་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་གང་རུང་རང་མདོག་གམ། ཚོན་རྩིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་ལས་བྱ་སྟེ། གལ་པོ་ལས། མི་ཡི་དབང་པོས་སོ་ནམ་འབྲས། །བྲ་བོ་རམ་བུ་
དེས་དམར་དང་། །ལྗང་གུ་སྲན་མ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་ལས། འབྲས་དང་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པ། ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྨན་དང་། ཞེས་སོ། །འབྱོར་པ་ཆུང་བ་འབངས་ཕལ་པས་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བའི་ས་ཚོན་རང་མདོག་གམ་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་ལ་བྱ་སྟེ། སྔ་མའི་འཕྲོས་ལས། འབྱོར་པ་ཆུང་བ་ཡིས། །འབྱུང་ཁུང་ལྔ་ཡིས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། གལ་པོ་ལས། རྡོ་ཐལ་བ་བླ་ལྡོང་རོས་དང་། །རྒྱ་སྐྱེགས་དམར་པོ་བྱ་བ་དང་། །རམ་ལས་བྱས་དང་འབྲུ་བསྲེགས་པ། །ཐལ་བའི་རྡུལ་ཚོན་དག་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཕྱིའི་ཚོན་ནོ། །ནང་དུ་དྲག་པོའི་ཚོན་ནི། གལ་པོ་ལས། དུར་ཁྲོད་ཐལ་ཆེན་ལྡོང་རོས་དང་། །དེ་ཡི་སོ་ཕག་དུར་ས་དང་། །སོལ་བས་བྲི་བ་ཁྲོ་བོ་འོ། །ཞེས་གསུངས་ཀྱང་། ཁྲོ་དཀྱིལ་བཞེངས་པའི་ཚོན་ལྔ་ལ་ཐལ་ཆེན་ཅུང་ཟད་རེ་བསྲེ་བ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །གསང་བའི་ཚོན་ནི། ཞི་ཁྲོ་ཐུན་མོང་ལ་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ། བསྒྲལ་བའི་རཀྟའམ། ཡུམ་མཚན་ལྡན་གྱི་པདྨ་རཀྟས་བྲི་བར་བཤད་དེ། གལ་པོ་ལས། རི་མོ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་རི་མོ་གཅིག །ཆགས་པའི་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཚོན་རྩིར་བཤད། །ཅེས་སོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་དུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྡུལ་ཚོན་
བསྒྱུར་བའི་ལག་ལེན་ཅུང་ཟད་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཀུན་གྱི་གཞི་མ་དཀར་པོ་ནི། །རཱ་ག་རབ་ལ་ཅོང་ཞི་ཐ། །གཏུན་བརྡུང་ཆུ་བསིལ་ཀྱིས་བཏུལ་ཏེ། །དར་གྱི་ཚགས་མས་འཚག་པ་གཅེས། །དམར་རྩི་ཞོས་བྱུག་ཉི་འོད་ལ། །བསྲེགས་ནས་མ་སྐམ་ཙམ་གྱི་དུས། །ས་བསྲེས་རང་མདོག་མ་ཐོན་བར། །ལེགས་པར་མཉེས་པས་དམར་ལེ

【汉语翻译】
贫富分上中下三等，如果富有的，由书写的主人转轮王的权势决定，蓝色用蓝宝石（藏文：ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ།），白色用银或水晶，黄色用黄玉或金，红色用红宝石或珊瑚，绿色用祖母绿或绿松石制作。嘿汝嘎根本续（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་）中说：“转轮王的物品，黄玉和金，红宝石和祖母绿，蓝宝石调成颜料。”又金刚次第（藏文：རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་）中说：“蓝宝石如月光，黄玉珊瑚铜，祖母绿用于喜悦。”中等的，由小国王们用五谷和五药中的任何一种，或者改变颜料的颜色来制作。根本续（藏文：གལ་པོ་）中说：“人的君主用稻谷，荞麦红色的，绿色用豆类等。”又金刚镜（藏文：རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་）中说：“稻谷和青稞等，颜色改变也是一样。药等。”贫穷的，由百姓用吉祥地方产生的土色，或者改变颜色来制作。前面经文的延续中说：“贫穷的，用五种来源来书写。”又根本续（藏文：གལ་པོ་）中说：“石头灰、红花、茜草和，用茜草做的和烧焦的谷物，说是灰的粉末颜料。”这些是外面的颜料。里面的猛烈的颜料，根本续（藏文：གལ་པོ་）中说：“坟墓大灰、红花和，那里的砖头坟地和，用煤炭书写是愤怒的。”虽然这样说，但绘制愤怒本尊坛城的五种颜料中稍微混合一些大灰是惯例。秘密的颜料是，寂静和愤怒共同使用五种大果，杀戮的血，或者具有母相征的莲花血来书写，根本续（藏文：གལ་པོ་）中说：“叫做一个图案，那些全部是一个图案，情欲的血菩提心，说是所有坛城的颜料。”现在稍微写一下共同需要的粉末颜料改变的实践方法，一切的基础白色是，上等的白云石，用杵捣碎，用冷水浸泡，用丝绸筛子过滤最好。红色涂上红土，在阳光下，烧到未干的时候，混合土，直到出现本色，好好揉搓，红色好。

【英语翻译】
Among the three levels of wealth, if the wealthy are determined by the power of the Chakravartin king who owns the writing, blue is made from sapphire (Tibetan: ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ།), white from silver or crystal, yellow from topaz or gold, red from ruby or coral, and green from emerald or turquoise. The Heruka Galpo Tantra says: "The possessions of the Chakravartin king, topaz and gold, ruby and emerald, sapphire mixed into paint." Also, the Vajra Sequence says: "Sapphire is like moonlight, topaz coral copper, emerald is used for joy." The middle level is made by small kings using any of the five grains and five medicines, or changing the color of the paint. The Galpo Tantra says: "The lord of men uses rice, buckwheat red, green uses beans and so on." Also, the Vajra Mirror says: "Rice and barley, etc., changing the color is the same. Medicine, etc." The poor are made by ordinary people using soil colors from auspicious places, or changing the color. The continuation of the previous text says: "The poor write with five sources." Also, the Galpo Tantra says: "Stone ash, safflower, madder and, made with madder and burnt grains, are said to be ash powder pigments." These are the outer pigments. The inner fierce pigments, the Galpo Tantra says: "Grave great ash, safflower and, the bricks of that place, the graveyard and, writing with charcoal is wrathful." Although it is said so, it is customary to mix a little great ash into the five pigments for drawing the mandala of the wrathful deity. The secret pigments are, the peaceful and wrathful commonly use five great fruits, the blood of killing, or the lotus blood with the sign of the mother, to write, the Galpo Tantra says: "Called one pattern, those are all one pattern, the blood of passion bodhicitta, is said to be the paint of all mandalas." Now, let's write a little about the practice of changing powder pigments that are commonly needed, the basis of everything, white, is, the best white mica, crushed with a pestle, soaked in cold water, and filtered with a silk sieve. Red is smeared with red clay, in the sun, when it is burnt to the point of not being dry, mix soil until the original color appears, knead well, the red is good.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
གས་འབྱུང་། །དེ་བརླན་མ་བྲལ་རྡོ་ཞོ་ནི། །བཏུལ་པོ་དང་སྦྱར་ལེགས་འཕུར་ན། །མཐིང་གི་མདངས་འོད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །རམ་བཏུལ་དེ་དང་ས་སྦྱར་ནས། །མཉེ་ན་ལྕགས་ཁ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བ་མོས་མ་རེག་སྟོན་དུས་ཀྱི། །སྤང་རྒྱན་སྐེད་གཏུབ་བྱས་པ་ཡི། །རྩེ་མོའི་ཆ་རྣམས་ཞིབ་མོར་བརྡུང་། །དེ་དང་ས་བསྲེག་སླར་བརྡུངས་ནས། །ཉི་མའི་འོད་དུ་མཉེ་ཞིང་བསྲེག །ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་སྒྱུར་བ་ན། ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཕྱི་བཞིན་ལེགས། །དེ་ལ་རྡོ་ཞོ་བཏུལ་པོ་ནི། །ཞིབ་བཏགས་ཅུང་ཟད་བཏབ་བྱས་ནས། །བརྡུང་ཞིང་མཉེ་ནས་ཉི་འོད་ལ། །བསྲེགས་པས་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་འབྱུང་། །གྲོ་ལྗང་གཞོན་ནུ་ཧ་ལོའི་འདབ། །སྲན་མ་གཞོན་ནུ་སོགས་བརྡུངས་ནས། །ས་བསྲེགས་མཉེ་ཞིང་ཉི་མར་སྐམ། །འདིས་ཀྱང་ཁ་དོག་ལྗང་ལེགས་འོང་། །ཡུང་བ་ཞིབ་བཏགས་ཞོར་སྦྱར་ནས། །ས་དཀར་བསྲེས་ལ་གྲིབ་སྐམ་བྱ། །བཙོ་མ་གསེར་
གྱི་ཁ་དོག་འཛིན། །ཡང་ན་ཞོ་དང་མ་སྦྱར་ཀྱང་། །སྔར་བཞིན་བྱས་པས་སེར་པོ་འོང་། །དེ་ཉིད་རྡོ་ཞོའི་བུལ་ཏོག་དང་། །སྦྱར་བས་ངུར་སྨྲིག་བཟང་པོར་འབྱུང་། །སྦང་མའི་ཕྱེ་དང་སྣུམ་སྦྱར་ནས། །མེར་བསྲེགས་མིག་སྨན་མདོག་དང་མཚུངས། །ཞེས་མདོ་ཙམ་སྨྲས་པ་སྟེ། ཞིབ་པར་མཁས་པའི་ལག་ལེན་ལ་ལྟ་བ་གཅེས་སོ། །གཉིས་པ་ཚད་ནི། གཞིའི་ཚོན་གྱི་ཚད་འཕང་ལ་རེ་ཁཱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་དེ་རེ་ཁཱའི་འཕང་དུ་ནི་ཆ་ཕྲན་གྱི་ལྔ་ཆའོ། །ཞེས་གསུངས་ཀྱང་། སྲབ་མཐུག་སྙོམས་ཤིང་། ཁྲིའུ་རིས་མེད་པར་བཀྱེ་བའོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཚོན་རྣམས་སྣོད་གཙང་མར་བླུགས་པ་ལ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་བྲིས་པ་ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་པར་བཀོད་ལ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལྔའམ། རྒྱས་པར་་་རྒྱལ་བ་ཟེར་བའང་འདུག།རིགས་ཆུང་དང་བཅས་པ་ལྔ་ཚན་ལྔར་གསལ་བ་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་ཞུ་བ་ལས་དོན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་རྟགས་རཏྣ་ལྔར་གྱུར་པར་བསམ་པ་སྟེ། ལས་རིམ་ལས། སྣོད་བླུག་རིམ་འདྲེས་དག་བྱས་ལ། །ཧཱུྃ་སོགས་ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ཀྱང་ལྔར། ཁ་དོག་རྗེས་སུ་མཐུན་བྱས་ལ། །ཡོངས་གྱུར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་བསྒོམ། །ཞེས་སོགས་དང་། པདྨ་ལས་རིམ་ལས། དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཀོད། །ཅེས་དང་། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་ཚོན་ལ་ཐིམ། །རཏྣ་ལྔ་རུ་གྱུར་པར་བསམ། །ཞེས་དང་།
གལ་པོར། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔས་བྱིན་བརླབས་པ། །ཕྱག་མཚན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱུར། །ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །བཞི་པ་དགྱེ་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཞལ་ཕྱོགས་པས་ཚོན་ལ་བཀོད་པའི་

【汉语翻译】
颜色的产生。那未湿的石灰，与白矾混合后好好研磨，会压倒青色的光泽。将红矾与土混合，摩擦后会产生铁锈色。秋天时节，未经牛触摸的，修剪过的草地，将顶端部分仔细捣碎，与土混合烧制后再次捣碎，在阳光下摩擦并烧制。重复两三次，颜色会像外面一样好。在那上面加入少许研磨细的石灰和白矾，捣碎摩擦后在阳光下烧制，会产生绿颜色。将嫩绿的青稞苗、哈啰的叶子、嫩豆等捣碎，与土混合烧制，摩擦后在阳光下晒干，这样也能产生好的绿色。将油菜籽研磨细后与石灰混合，加入白土混合后在阴凉处晾干，会呈现黄金的颜色。或者不与石灰混合，也像之前一样做，会呈现黄色。将它与石灰的碱混合，会产生好的绛红色。将荞麦粉与油混合，用火烧，颜色和眼药相似。以上只是简单地说了一下，详细的要参考专家的实践。第二，颜色的用量：底色颜色的用量是瑞卡的一半一半，瑞卡的用量是小部分的五分之一。虽然这样说，但要涂抹得厚薄均匀，没有皱纹。第三，加持：将各种颜料倒入干净的容器中，写上五种姓的种子字，按照正确的方向排列。五种姓是五佛父母，或者更广义地说，也可以说是五佛。观想包括小种姓在内的五组五种姓，从后向前逐渐融入，成为象征五种事业智慧的五宝。如仪轨中所说：“将容器倒入，依次混合干净，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等一个字也变成五个，颜色也随之变得协调，观想完全显现的二十五尊神，具备方便与智慧。”等等。莲花仪轨中说：“在那里写上种姓的字。”又说：“诸佛化光融入颜料中，观想变成五宝。”又，
重要的说：“用五个字加持，手印变成五种姓的父母。”等等，如是说。第四，涂抹的方法：首先，上师面向东方，在颜料上

【英语翻译】
The arising of colors. That unmoistened limestone, when mixed with alum and ground well, will suppress the blue luster. When ram alum is mixed with earth and rubbed, it will produce an iron-like color. In the autumn season, the grassland untouched by cows, having been trimmed, the top parts are finely pounded. Mixed with earth and burned, then pounded again, rubbed and burned in the sunlight. Repeating this two or three times, the color will be as good as the outside. To that, finely ground limestone and alum are added a little, pounded and rubbed, then burned in the sunlight, a green color will arise. Young green barley sprouts, halo leaves, young beans, etc., are pounded, mixed with earth and burned, rubbed and dried in the sun. This will also produce a good green color. Finely ground rapeseed is mixed with lime, mixed with white earth, and dried in the shade, it will hold the color of gold. Or, even if not mixed with lime, doing it as before will produce yellow. Mixing that with the alkali of limestone will produce a good madder red. Mixing buckwheat flour with oil and burning it in the fire will resemble the color of eye medicine. This is just a brief explanation; for details, it is important to refer to the practice of experts. Second, the measurement: the measurement of the base color is half of a rekha, and the measurement of a rekha is one-fifth of a small part. Although it is said like this, it should be applied evenly, neither too thick nor too thin, without wrinkles. Third, the blessing: the various colors are poured into a clean container, and the seed syllables of the five families are written and arranged in the correct directions. The five families are the five Buddha parents, or more broadly, they can also be said to be the five Buddhas. Visualize the five sets of five families, including the small families, gradually dissolving from back to front, becoming the five jewels symbolizing the five kinds of activity wisdom. As it is said in the ritual: "Pour the containers, mix them cleanly in order, even one syllable like Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) becomes five, and the colors also become harmonious, visualize the twenty-five deities who are fully manifest, possessing skillful means and wisdom." And so on. The Padma ritual says: "There, write the syllables of the families." It also says: "The deities dissolve into light and merge into the colors, visualize them becoming the five jewels." Also,
Importantly, it says: "Bless with the five syllables, the hand implements become the parents of the five families." And so on, as it is said. Fourth, the method of applying: First, the teacher, facing east, applies the colors to the

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་ཏེ། ཁུང་བུ་དགང་བ་ནི། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས། ཚོན་ནི་ནང་ནས་དགྱེ་བར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ནས་ནི་ཚོན་མི་དགྱེ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ལག་པ་ལ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་བཀོད་དེ། ཚོན་པྲ་བརྟག་པའི་དོན་དུ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམ་ལ་མཛུབ་གང་བའི་པཉྩ་རེ་ཁཱ་འདྲེན་ཏེ། ཀློང་གསལ་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཚོན་རེ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ། །དཔངས་ནི་མདའ་ཙམ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། པདྨ་ལས་རིམ་ལས། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་རེ་ཁཱ་ལ། །ས་བོན་པྲ་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ནག་པོ་དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར། །ལྗང་གུ་རྣམ་ལྔ་མཉམ་པར་སྦྱར། །མཛུབ་གང་དུ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་རྗེས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། སོར་མོའི་འཕྲུལ་ལྔ་བཀོད་དེ་ཅི་བདེར་བྲིའོ། །དེ་ཡང་རྡུལ་ཚོན་ཁ་དོག་ལྔ་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་དགོས་པ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱས་པ་ལས། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང་། །རང་གི་རྣམ་རྟོག་བསྒྲིབས་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་མ་མཐོང་། །
དེ་ལྟར་རྨོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དཀར་དང་དམར་དང་སེར་བ་དང་། །ལྗང་གུ་ལ་སོགས་ནག་པོ་བསྟན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྤྱིར་བསྟན་ནས། བྱེ་བྲག་ཏུ། ཇི་ལྟར་དགྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི། །ཞེས་སོགས་ནི། ཚོན་དགྱེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ཞིབ་མོར་སྟོན་པ་སྟེ་གཞུང་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མ་བཀྲོལ་ལོ། །ཚོན་དགྱེ་བ་གྲུབ་ནས་མཚན་མ་དགོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ཏེ། རྔམ་གློག་ལས། གཙོ་བོ་གཟུགས་སུ་རྫོགས་པར་བྲི། །འཁོར་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་དག་ཏུ་བྱ། །ཕལ་པ་དག་ལ་ཡིག་འབྲུས་སོ། །ཞེས་དང་། ལས་རིམ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ཏུ། །གཞུང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གསལ་བར་གསུངས། །ཡན་ལག་གཟུགས་སུ་སྙིང་པོ་འདི། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་རིམ་བཞུགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བཀོད་ཐུགས་དཀྱིལ་འཁོར། །སྐུ་འམ་ཡང་ན་ཧཱུྃ་མཱུཾ་བྲི། །མཆོག་དང་འབྲིང་པོས་ཕྱེ་བ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །མདོར་ན་སོ་སོའི་སོགས་ཏེ། ཚོན་རྩི་སྲབ་ན་དབུལ་པོར་འགྱུར། མཐུག་ན་མཛེ་འབྱུང་། ཚོན་ཐལ་ཤོར་ན་ནད་འབྱུང་བ་སོགས་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དུ་ཚོན་པྲ་བརྟག་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛས། རེ་ཁཱ་
དམའ་བས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །ཡོན་པོས་གདུང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཆད་པས་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ལ། །འཆི་འམ་ན་བར་འག

【汉语翻译】
用指尖拿起颜料，填满孔隙。在《现观庄严论》中说：“颜色应从内部倾倒，不要从外部倾倒。”因此，在手上画出五位勇士的种子字，为了检查颜色的吉凶，用左手的拳头从自在天开始，画出手指宽度的五条线。在《虚空明净续》中说：“每条颜色的线是门宽的二十分之一，高度应如箭杆般描绘。”在《莲花次第》中说：“在东北角的线上，应检查种子字的吉凶。黑色、白色、黄色、红色，以及绿色五种颜色应混合在一起，在手指宽度上描绘。”之后，学生们也应画出五指的幻化，随意描绘。此外，将五种颜色的粉末颜料分开的必要性，在《幻化广大》中说：“所有众生，都被五种智慧所遍及，但由于自己的分别念所遮蔽，而无法见到五种智慧的意义。因此，为了向所有愚昧者展示智慧的特征，展示了白色、红色、黄色、绿色等黑色。”这样总的说明之后，具体的，如何倾倒的次第是，等等，详细地展示了倾倒颜色的特殊仪轨，因为通过阅读经文就能完成，所以没有解释。倾倒颜色完成之后，放置标志是，如是各别坛城之，等等。在《怖畏电光》中说：“主尊应完整地描绘成形象，眷属应做手印，其余的则用文字。”在《次第》中说：“在三种坛城中，经文中已明确说明。支分是形象，心髓是日月莲花的次第安住，是坛城身之特征。手印是清晰的布置，是语坛城。身或吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）或穆（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：穆）来描绘。区分上等和中等，应分为三种坛城。”总之，各自的等等，据说颜料稀薄会导致贫穷，浓稠会导致麻风病，颜料脱落会导致疾病等等。特别是在检查颜色吉凶的时候，阿阇黎咕咕ra扎说：“线条
低则不成就，歪斜则会引起痛苦，断裂则会对阿阇黎和学生，导致死亡或疾病。”

【英语翻译】
Having taken the paints with the fingertips and filled the holes, it is said in the Manifest Enlightenment of Vairocana: "The color should be poured from the inside, not poured from the outside." Therefore, draw the five hero seed syllables on the hand, and for the purpose of examining the auspiciousness of the colors, start from the Lord of Power with the left fist and draw the five lines of the width of a finger. In the Tantra of Clear Space, it says: "Each color line is one-twentieth of the width of the door, and the height should be drawn like an arrow shaft." In the Lotus Sequence, it says: "On the line of the northeast corner, the auspiciousness of the seed syllable should be examined. Black, white, yellow, red, and green five colors should be mixed together and drawn in the width of a finger." After that, the students should also draw the five transformations of the fingers and draw as they please. Furthermore, the necessity of separating the five colors of powder paint is stated in the Extensive Illusion: "All sentient beings are pervaded by the five wisdoms, but because they are obscured by their own conceptual thoughts, they do not see the meaning of the five wisdoms. Therefore, in order to show the characteristics of wisdom to all ignorant ones, white, red, yellow, green, and black are shown." After this general explanation, specifically, the order of how to pour is, etc., which elaborately shows the special rituals of pouring colors, but because it can be accomplished by reading the scriptures, it is not explained. After the pouring of colors is completed, placing the signs is, such as each individual mandala, etc. In the Frightening Lightning, it says: "The main deity should be completely drawn as an image, the retinue should be made into hand gestures, and the rest should be in letters." In the Sequence, it says: "In the three types of mandalas, it is clearly stated in the scriptures themselves. The limbs are the image, the essence is the order of the sun, moon, and lotus residing, which is the characteristic of the mandala body. The clear arrangement of hand gestures is the speech mandala. Draw the body or Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) or Mūṃ (藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：穆). Distinguishing between superior and intermediate, it should be divided into three mandalas." In short, each of the etc., it is said that thin paint will lead to poverty, thick paint will lead to leprosy, and the loss of paint powder will lead to disease, etc. Especially when examining the auspiciousness of colors, Acharya Kukuraja said: "The line
If it is low, it will not be accomplished, and if it is crooked, it will cause suffering. If it is broken, it will cause death or illness to the Acharya and the student."

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་བ་ཡིན། །ལྷག་ཆད་ལས་ནི་ནད་འབྱུང་ཞིང་། །ཕྱོགས་འཁྲུལ་རྨོངས་པའི་ལས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་བག་ཡོད་པས་བྲིའོ། །གང་ཞིག་བློ་གྲོས་སོགས་ཏེ། ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཇི་བཞིན་མ་གྲུབ་པས་སྐྱོན་དུ་གྱུར་ན། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་སྔགས་བཟླ་བ་སོགས་སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་ཆོ་ག་དང་། གཙོ་བོར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ཡིན་པས་འབད་དེ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་ཞིབ་པར་དཀྱིལ་ཆོག་སོ་སོ་དང་། བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་མཐོང་བ་གོམས་པ་ལ་རག་ལས་པས་བླ་མའི་མན་ངག་ཐོབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་ཡི། འདིར་བརྗོད་པ་ནི་མདོ་ཙམ་མོ། །དེ་ལྟར་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི། །ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོའི་པདྨོར་རྟག་བཞུགས་ཤིང་། །སྙིང་དབུས་དོ་རར་མཚན་དཔེའི་གར་རྩེན་པའི། །སྐལ་བཟང་སྔགས་བཙུན་དྷརྨཱ་ཤྲཱིས་སྦྱར། །འདིས་ཀྱང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མཐོན་པོར་ཕྱིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།
དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རབ་གསལ་ཀུན་དགའ། དྷརྨཱ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
成为。过多或不足则会生病，方向错误则会变成愚痴的行为。如是说，故应谨慎书写。任何智慧等，如果度量和颜色的工作没有如实完成而产生过失，则通过猛烈的火供和念诵咒语等各自的精华仪轨，主要以彼之自性的禅定来消除一切过失，因此应当努力修持。这些也详细地依赖于各自的坛城仪轨和上师的实践经验，因此应当努力获得上师的口诀，此处所说是简略的。如是，大伏藏师喇嘛法王的，足尘恒常安住于顶髻的莲花上，名相和表征嬉戏于心间的宫殿中，具善缘的咒师达玛师利所著。愿以此也能在此生获得金刚持的崇高果位。普遍坛城的度量颜色的工作，极明贡噶，达玛师利。

【英语翻译】
It becomes. Excess or deficiency will cause illness, and wrong direction will turn into foolish actions. As it is said, therefore, it should be written with caution. Any wisdom, etc., if the work of measurement and colors is not completed as it should be and faults arise, then through the fierce fire offering and mantra recitation, etc., the essential rituals of each, mainly by the samadhi of that very nature, all faults are eliminated, therefore one should strive to practice. These also depend in detail on the respective mandala rituals and the experience of seeing and becoming accustomed to the practice of the lama, therefore one should strive to obtain the oral instructions of the lama, what is said here is brief. Thus, the great treasure revealer Lama Chokyi Je's, foot dust always resides on the lotus of the crown of the head, names and signs play in the palace of the heart, written by the fortunate mantra practitioner Dharma Shri. May this also become the cause for attaining the high state of Vajradhara in this very life. The work of measurement and colors of the general mandala, Rabsel Kunga, Dharma Shri.

============================================================

